Consequently, the khawāṭiʾ were plundered and stripped of everything they possessed until they were compelled to marry (1). A circular was dispatched to all the provinces to that effect, the taxes (2) that had been levied on the practice were abolished, and those whose stipends had depended on that revenue were compensated from other sources—praise and thanks belong to Allah.
The sultan then returned with his forces to Egypt. While on the road, at a place called Khirbat al-Luṣūṣ, a woman approached him and complained that her son had entered the city of Ṣūr (Tyre) and that its Frankish ruler had treacherously killed him and taken his money. The sultan at once mounted, launched a raid on Tyre, seized abundant booty from it, and slew many of its inhabitants. Its king sent to ask, “What is the reason for this?” He replied by recounting his treachery and deceit toward the merchants.
The sultan then said to the commander of the armies, “Make the people think that I am sick and that I am being carried in a litter (3). Summon the physicians and ask them what remedies suit someone with such-and-such an illness; when they prescribe something, have the medicines brought to the litter while you continue the march.” Thereupon the sultan mounted a post horse, sped off [until he entered Egypt], inspected the condition of his son and the state of affairs there after his departure, then hurried back to the army, sat in the litter, and they announced his recovery, rejoicing at it. This was an act of remarkable daring and formidable courage.
In the same year:
Sultan al-Malik al-Ẓāhir performed the ḥajj, accompanied by Amīr Badr al-Dīn al-Khuzandār, the chief judge Ṣadr al-Dīn Sulaymān al-Ḥanafī (4), Fakhr al-Dīn Ibn Luqmān, Tāj al-Dīn Ibn al-Athīr, about three hundred mamluks, and troops from the victorious corps (5). He travelled by way of al-Karak, examined its conditions, then proceeded to the Prophetic City, where he treated its inhabitants graciously and looked into their affairs. From there he went on to Mecca, gave alms to those residing near the sanctuary, stood at ʿArafah, performed the ṭawāf of ifāḍah, and the Kaʿbah was opened for him; he washed it with rose-water and perfumed it with his own hand. He then stood at the door of the Kaʿbah, taking the people’s hands so they might enter the House while he was among them. Afterwards he returned, stoned the jamarāt, hastened in the dispersal, and went back to al-Madīnah, where he visited the Noble Grave a second time [may the best and most complete blessings and peace rest upon its inhabitant, and upon his pure and noble family and companions, altogether, until the Day of Judgment] (6).
He then journeyed to al-Karak, entering it on the twenty-ninth of Dhū al-Ḥijjah, and sent a courier to Damascus announcing his safe arrival. Amīr Jamāl al-Dīn Aqūsh al-Najībī (7), the city’s deputy-governor, set out on the second of Muḥarram to receive the courier—only to find that it was the sultan himself, riding across the Green Parade Ground, having outstripped everyone.
(1) A: hatta tazawwajahu.
(2) A, B: wa-uskutat ("and was omitted").
(3) A, B: fī al-mahfah.
(4) The entry on Sadr al-Dīn Sulaymān in Wafāyāt for the year 677 AH will appear in this volume, God willing.
(5) A, B, and the supplement to Mirāʾat al-Zamān (vol. 2, p. 409): al-ḥalqa.
(6) In the printed edition only.
(7) The entry on Aqūsh al-Najībī in Wafāyāt for the year 677 AH will appear in this volume.
كلها، فنهبت الخواطئ وسلبن جميع ما كان معهن حتى يتزوجن
(١)
، وكتب إلى جميع البلاد بذلك، وأسقط
(٢)
المكوس التي كانت مرتبةً على ذلك، وعُوّض من كان محالًا على ذلك بغيرها ولله الحمد والمنة.
ثم عاد السلطان بعساكره إلى مصر، فلما كان في أثناء الطريق عند خربة اللصوص تعرضت له امرأة فذكرت له أن ولدها دخل إلى مدينة صور، وأن صاحبها الفرنجي غدر به وقتله وأخذ ماله، فركب السلطان وشنّ الغارة على صور فأخذ منها شيئًا كثيرًا، وقتل خلقًا، فأرسل إليه ملكها ما سبب هذا؟ فذكر له غدره ومكره بالتجار،
ثم قال السلطان لمقدم الجيوش:
أوهم الناس: أني مريض وأني بالمحفة
(٣)
وأحضرِ الأطباء واستوصفْ لي منهم ما يصلحُ لمريضٍ به كذا وكذا، وإذا وصفوا لك فأحضر الأشربةَ إلى المحفة وأنتم سائرون. ثم ركب السلطان على البريد وساق مسرعًا
[حتى دخل الديار المصرية]
فكشف أحوال ولده وكيف الأمر بالديار المصرية بعده، ثم عاد مسرعًا إلى الجيش فجلس في المحفة وأظهروا عافيته وتباشروا بذلك. وهذه جرأة عظيمة، وإقدام هائل.
وفيها:
حج السلطان الملك الظاهر وفي صحبته الأمير بدر الدين الخزندار، وقاضي القضاة صدر الدين سليمان الحنفي
(٤)
، وفخر الدين بن لقمان، وتاج الدين بن الأثير ونحو من ثلاثمئة مملوك، وأجناد من الخلقة
(٥)
المنصورة، فسار على طريق الكرك ونظر في أحوالها ثم منها إلى المدينة النبوية، فأحسن إلى أهلها ونظر في أحوالها، ثم منها إلى مكة فتصدق على المجاورين ثم وقف بعرفة وطاف طواف الإفاضة وفتحت له الكعبة فغسلها بماء الورد وطيَّبها بيده، ثم وقف بباب الكعبة فتناول أيدي الناس ليدخلوا الكعبة وهو بينهم، ثم رجع فرمى الجمرات ثم تعجل النفر فعاد على المدينة المنورة فزار القبر الشريف مرة ثانية
[على ساكنه أفضل الصلاة وأتم التسليم، وعلى آله وأهل بيته الطيبين الطاهرين وصحابته الكرام أجمعين إلى يوم الدين]
(٦)
ثم سار إلى الكرك فدخلها في التاسع والعشرين من ذي الحجة، وأرسلَ البشيرَ إلى دمشق بقدومه سالمًا، فخرج الأميرُ جمال الدين آقوش النجيبي
(٧)
نائبها ليتلقَّى البشيرَ في ثاني المحرم، فإذا هو السلطان نفسه يسيرُ في الميدان الأخضر، وقد سبقَ الجميعَ،
(١) أ: حتى تزوجه.
(٢) أ، ب: وأسقطت.
(٣) أ، ب: في المحفة.
(٤) سترد ترجمة صدر الدين سليمان في وفيات سنة ٦٧٧ هـ من هذا الجزء إن شاء الله تعالى.
(٥) أ، ب وذيل مرآة الزمان (٢/ ٤٠٩): الحلقة.
(٦) عن ط وحدها.
(٧) سترد ترجمة آقوش النجيبي في وفيات سنة ٦٧٧ من هذا الجزء.