Tafsir at-Tabari - Ibn Jarir At-Tabari
كتاب تفسير الطبري جامع البيان - أبو جعفر ابن جرير الطبري
Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
[Introduction de la vérification]
« Louange à Dieu, qui a fait descendre sur Son Serviteur le Livre et n’y a rien laissé de tortueux, le rendant droit pour avertir d’un châtiment sévère de Sa part, et pour annoncer la bonne nouvelle aux croyants qui accomplissent les bonnes œuvres : il leur est réservé une belle récompense, où ils séjourneront à jamais. » Je Le loue d’une louange qui reconnaît l’ampleur de Ses bienfaits et la générosité de Sa bonté, car c’est à Lui que reviennent toute louange et toute exaltation. Il est au-dessus de toute ressemblance et de tout semblable : les intelligences ne peuvent L’englober, les regards ne Le saisissent pas, et l’écoulement du temps ne saurait L’altérer. Nulle expression ne peut rivaliser avec la puissance de Sa Parole, et nul ne rejette Sa preuve parmi Ses créatures hormis celui qui nie et sombre dans l’impiété.
Il a révélé le Coran comme un exposé clair et l’a érigé en guide pour les hommes. Celui qui le suit est conduit vers le Paradis, et celui qui le délaisse sera poussé dans le Feu. Dieu a défié les plus éloquents par le moyen de ce Livre et ils sont demeurés sans voix ; les rhéteurs qui l’ont entendu en sont restés ébahis. Même les ennemis, lorsqu’ils l’écoutaient, ne pouvaient nier sa douceur ni la splendeur de son style, ni le fait qu’il soit distinct de la poésie et de la divination. Aucun être humain ne saurait produire un verset similaire, fût-ce au prix de tous les efforts. Ainsi, nul ne s’écarte de Sa Guidée si ce n’est celui dont Dieu a scellé le cœur et l’ouïe et voilé le regard.
Le Coran est un remède pour les cœurs, une clarté pour les regards et une source de vitalité pour l’assoiffé. Gloire à Celui qui en a affermi les versets, détaillé les prescriptions, et qui l’a fait dernier de Ses Livres, surplombant les précédents et leur servant de garant, et qu’Il a établi comme guide pour Ses serviteurs. Il en a également facilité la mémorisation et le sens, si bien qu’ils l’ont préservé d’abord dans leurs cœurs avant de l’écrire sur des feuillets, et ils appliquent ses préceptes dans toutes leurs circonstances. Sa douceur a rempli leurs âmes, et leurs peaux ont frémi de révérence devant Sa majesté. Leurs demeures résonnent toujours de sa récitation, et leurs mœurs s’imprègnent de la lumière de sa guidance, au point qu’ils ont acquis l’agrément divin. Ainsi les enveloppe la miséricorde et le pardon de leur Seigneur, et Il leur a promis la félicité des Jardins du Paradis.
(1) Sourate al-Kahf : versets 1 à 3.
(2) Al-Malwān : la nuit et le jour.
﷽
[مقدمة التحقيق]
﴿الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا
(١)
قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا
(٢)
ماكثين فيه أبدا﴾
(١)
، أحمده حمد مقر بعظيم إنعامه، وفيض جوده وإحسانه، فله الحمد والثناء كله. جل عن الشبيه والنظير، فلا تحيط به الأفهام، ولا تدركه الأبصار، ولا يغيره الملوان
(٢)
، ولا ينهض لمحاكاة بيانه بيان، كلماته لا تنفد، ولا ينكر حجته على خلقه إلا من كفر وألحد. أنزل القرآن تبيانا، وجعله للناس إماما، فمن اتبعه قاده إلى الجنة، ومن جعله خلف ظهره زجه في النار، تحدى الله به الفصحاء فألجموا، وسمعه البلغاء فأفحموا، لم يملك الأعداء إذ سمعوه إلا أن شهدوا له بالحلاوة، ولروعة بيانه بالطلاوة، ومباينته للشعر والكهانة، لا يمكن لبشر أن يأتي من مثله بآية، ولو بذل في سبيل ذلك كل غاية، فلا يضل هداه إلا من ختم الله على قلبه وسمعه، وجعل الغشاوة على بصره، فهو للقلوب شفاء، وللأبصار ضياء، وللظمآن رواء، فسبحان من أحكم آياته، وفصل أحكامه، وجعله لكتبه خاتما، وعليها مهيمنا، ولعباده هاديا، ويسر لهم حفظه، وأعانهم على فهمه، فحفظوه في صدورهم قبل صحائفهم، وعملوا بأحكامه في كل نوازلهم، فملأت حلاوته منهم القلوب، واقشعرت لجلالته منهم الجلود، فلا تزال بيوتهم بتلاوته مدوية، وأخلاقهم لنور هدايته محاكية، حتى نالوا من الله الرضوان، وشملهم بالرحمة والغفران، وبشرهم بنعيم الجنان.
(١) سورة الكهف: الآيات من ١ - ٣.
(٢) الملوان: الليل والنهار.