Parfois encore, Il établit ce rapport au moyen de la tournure conditionnelle liant la condition à la conséquence, comme lorsqu’Il dit : « Si vous craignez Allah, Il fera naître pour vous un discernement, effacera vos fautes et vous pardonnera » (8 : 29) ; « S’ils se repentent, accomplissent la prière et s’acquittent de la zakât, ils deviennent vos frères en religion » (9 : 11) ; ou encore : « Et s’ils demeuraient réellement constants sur la voie, Nous les abreuverions d’une eau abondante » (72 : 16), ainsi que dans bien d’autres versets semblables. D’autres fois, Il emploie la lâm de la causalité, comme dans : « afin qu’ils méditent Ses versets et que les gens doués d’intelligence s’en souviennent » (38 : 29), et : « afin que vous soyez témoins auprès des hommes et que le Messager soit témoin contre vous » (2 : 143). Il arrive aussi qu’Il utilise la particule kay, également porteuse d’une idée de cause, comme dans : « afin que cela ne circule pas exclusivement entre les riches d’entre vous » (59 : 7). Parfois encore, Il introduit la raison par la lettre bā de la causalité, ainsi qu’en attestent ces versets : « Cela, à cause de ce qu’ont accompli vos mains » (3 : 182 ; 8 : 51) ; « pour ce que vous faisiez » (7 : 43)[1] ; « en raison de ce qu’ils se procuraient » (6 : 129)[2] ; et : « Cela, parce qu’ils ont démenti Nos signes » (7 : 146)[3].
وتارةً يرتبه عليه بصيغة الشرط والجزاء، كقوله: ﴿إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ﴾ [الأنفال: ٢٩]، وقوله: ﴿فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ﴾ [التوبة: ١١] وقوله: ﴿وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا (١٦)﴾ [الجن: ١٦]، ونظائره. وتارة يأتي بلام التعليل، كقوله: ﴿لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (٢٩)﴾ [ص: ٢٩] وقوله: ﴿لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا﴾ [البقرة: ١٤٣]. وتارة يأتي بأداة (كَي) التي للتعليل، كقوله: ﴿كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنْكُمْ﴾ [الحشر: ٧]. وتارة يأتي بباء السببية كقوله تعالى: ﴿ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ﴾ [آل عمران: ١٨٢، والأنفال: ٥١] وقوله: ﴿بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴾ [الأعراف: ٤٣] (١) و ﴿بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ﴾ [الأنعام: ١٢٩] (٢) وقوله: ﴿ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا﴾ (٣) [الأعراف: ١٤٦].
(١) وانظر أيضًا: النحل: ٣٢، والسجدة: ١٤، والزخرف: ٧٢، والطور: ١٩، والمرسلات: ٤٣. (٢) وانظر أيضًا: الأعراف: ٩٦، والتوبة: ٨٢، ٩٥، ويونس: ٨، ويس: ٦٥، وفصلت: ١٧، والجاثية: ١٤. (٣) وردت الآية في جميع النسخ خطأ: "ذلك بأنهم كفروا بآياتنا"، فأثبتوا في ط قوله تعالى: ﴿ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ﴾ [البقرة: ٦١، آل عمران: ١١٢].