Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Et il n’est de puissance ni de force si ce n’est par Allah, le Très-Haut, l’Immense.
Que disent les maîtres savants, imams de la religion — qu’Allah les englobe tous de Sa miséricorde — au sujet d’un homme frappé par une épreuve et qui sait que, si elle se prolonge, elle ruinera pour lui aussi bien sa vie d’ici-bas que celle de l’au-delà ? Il a tout entrepris pour la repousser, par tous les moyens possibles, mais elle ne fait que s’enflammer et s’aggraver. Quel stratagème reste-t-il pour l’écarter ? Quelle voie permettrait de la lever ? Qu’Allah fasse miséricorde à celui qui secourt un éprouvé, car « Allah est au secours du serviteur tant que le serviteur est au secours de son frère. » Faites-nous part de votre avis, et qu’Allah vous rétribue.
Le shaykh, l’imam, l’érudit, Shaykh al-Islâm, mufti des communautés, Shams ad-Dîn, répondit :
﷽
ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم (١)
ما تقول السادة العلماء أئمة الدين (٢) (رضي الله عنها) أجمعين (٣) - في رجل ابتلي ببلية، وعلم أنها إن استمرّت به أفسدت عليه (٤) دنياه وآخرته، وقد اجتهد في دفعها عن نفسه بكل طريق، فما تزداد (٥) إلا توقّدًا وشدة؛ فما الحيلة في دفعها؟ وما الطريق إلى كشفها؟ فرحم الله من أعان مبتلى (٦)، "والله في عون العبد ما كان العبد (٧) في عون أخيه" (٨)، أفتونا مأجورين (٩).
فأجاب الشيخ الإِمام العالم شيخ الإِسلام مفتي الفِرَق شمس الدين
(١) س: "ربِّ يسر وأعن برحمتك". ز: "حسبي الله ونعم الوكيل، اللهم وفق".
ل: "ربِّ يسر وأعن".
(٢) هكذا بدأت النسختان ف، خب. وفي غيرهما ذكر اسم المؤلف وألقابه في أول الكلام، فبدأت ز مثلًا على النحو الآتي: "سئل الشيخ الإِمام العالم … : ما تقول السادة العلماء … مأجورين. فكتب الشيخ ﵁: الجواب: الحمد لله، ثبت … ".
(٣) "أجمعين" ساقط من ز.
(٤) "عليه" من س، ل، خا.
(٥) كذا في ل، خا. ولم ينقط حرف المضارع في س. وفي غيرها: "يزداد".
(٦) س: "المبتلى".
(٧) "العبد" ساقط من ف.
(٨) من حديث أبي هريرة ﵁. أخرجه مسلم في كتاب الذكر والدعاء (٢٦٩٩).
(٩) كذا في ف، ز. وزاد في س، خب: "رحمكم الله". وفي ل: "رحمكم الله ورضي عنكم". وزاد في خب: "وختم لكم بخير".