Il suffit donc à celui que l’amour a fait périr que ce récit rapporté d’Ibn ʿAbbâs (2) soit avéré authentique (1), à condition toutefois qu’il n’y entre pas avant d’avoir patienté pour Allah, conservé sa chasteté pour Allah et tenu son secret par égard pour Allah. Or, cela n’est possible que s’il a réellement la capacité d’accéder à l’être aimé tout en préférant l’amour d’Allah, Sa crainte et la recherche de Son agrément. Un tel homme est, à juste titre, au nombre de ceux qui entrent pleinement dans la portée de cette parole divine : « Quant à celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur et aura interdit à son âme de suivre ses passions, le Paradis sera assurément son refuge » (an-Nâziʿât, 79 : 40-41), ainsi que dans celle-ci : « Et pour celui qui craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins » (ar-Raḥmân, 55 : 46). Nous implorons donc Allah le Très-Grand, Seigneur du Trône sublime, de nous compter parmi ceux qui ont préféré Son amour à leurs propres passions et, ce faisant, recherchent Sa proximité et Son agrément (3).
وحسب قتيل العشق أن يصحّ (١) له هذا الأثر عن ابن عباس (٢) على أنّه لا يدخل تحته حتّى يصبر لله، ويعفّ لله، ويكتم لله. وهذا لا يكون إلا مع قدرته على معشوقه، وإيثار محبة الله وخوفه ورضاه. وهذا من أحقّ من دخل تحت قوله: ﴿وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى (٤٠) فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى (٤١)﴾ [النازعات: ٤٠، ٤١] وتحت قوله: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (٤٦)﴾ [الرحمن: ٤٦]. فنسأل الله العظيم ربَّ العرش العظيم أن يجعلنا ممن آثر حبّه على هواه، وابتغى بذلك قربه ورضاه (٣).
= رواه مالك صحيح بلا خلاف، وإن كان البخاري ومسلم لم يخرجاه". شرح النووي (١٣/ ٦٦). (١) س: "صح". (٢) ولكن المؤلف (رحمه الله) قال نفسه -كما تقدم- في زاد المعاد (٤/ ٢٧٧): "وفي صحته موقوفًا على ابن عباس نظر". (٣) بعده في س: "آمين آخر الكتاب … ". وفي ف: "تم الكتاب والحمد لله ربِّ العالمين … " وفي ز: "تم الكتاب بحمد الله وحسبنا الله ونعم الوكيل". وفي ل: "بمنّه وكرمه إنه جواد كريم" ثم بعد بياض كتب: "تم الكتاب … ". وكذا في خا.