Les califes bien guidés, ainsi que les cœurs compatissants parmi les hommes, ont toujours intercédé auprès de l’être aimé pour les amoureux dont l’union était permise, comme on l’a déjà vu chez Abû Bakr et ‘Uthmân. Il en alla de même pour ‘Alî : on lui amena un jeune Arabe que l’on avait surpris, de nuit, dans la demeure d’une famille. « Quelle est ton histoire ? » lui demanda-t-il. — « Je ne suis pas un voleur, répondit le jeune homme, mais je vais te dire la vérité : 1. Je me suis épris, dans la maison d’al-Riyâhî, d’une certaine Khawda ; (1) devant l’éclat de son visage, la pleine lune elle-même s’incline. 2. Parmi les filles de Byzance, elle se distingue par sa grâce et son port ; (2) que la beauté se glorifie, la fierté se tiendrait à ses côtés. 3. Quand, consumé par l’ardeur de mon cœur, j’ai franchi le seuil de sa demeure, (3) des braises incandescentes s’allumaient au dedans de moi. 4. Les gens de la maison se sont aussitôt rués sur moi en criant : (4) “C’est un voleur ! Sa mort ou sa capture sont désormais certaines.” » En entendant ces vers, ‘Alî — qu’Allah l’agrée — fut touché de compassion et dit à al-Muhallab b. Riyâh (5) : « Accorde-lui sa main. » Al-Muhallab répliqua : « Ô Commandeur des croyants, demande-lui d’abord qui il est. » Le jeune homme répondit :
ولم يزل الخلفاء الراشدون والرحماء من الناس يشفعون في العشّاق إلى معشوقهم الجائز وصلُهن، كما تقدّم من فعل أبي بكر وعثمان. وكذلك عليّ أُتيَ بغلام من العرب وُجدَ في دار قوم بالليل، فقال له: ما قصّتك؟ قال: لستُ بسارقِ، ولكنّي أَصدُقك: تعلّقتُ في دار الرِّياحيِّ خَودةً … يذِلّ لها من حسن منظرها البدرُ (١) لها في بنات الروم حسن ومنظرٌ … إذا افتخرتْ بالحسن جانبَها الفخرُ (٢) فلما طرقتُ الدار من حَرِّ مُهْجةٍ … أتيتُ وفيها من توقّدها الجمرُ (٣) تبادَرَ أهلُ الدار لي ثم صيَّحوا … هو اللصُّ محتومًا له القتلُ والأسرُ (٤) فلما سمع علي (رضي الله عنه) شعره رَقَّ له، وقال للمهلَّب بن رِياح (٥): اسمح له بها، فقال: يا أمير المؤمنين سَلْه مَن هو؟ فقال:
(١) ف: "الرباحي" بالباء. وفي ز بالنون. وأهمل النقط في س، خب. ولعل الصواب ما أثبت من ل واعتلال القلوب ومنازل الأحباب. (٢) س، خا: "الفجر". وفي ز: "الهجر" تحريف. وما قبلها في ل: "حافيها". وفي غيرها: "حافتها". وفي منازل الأحباب: "كان لها". وفي روضة المحبين، والواضح المبين: "صدّقها". والأقرب إلى رسم النسخ ما أثبتنا من اعتلال القلوب. فإن صحّ كان المعنى من قولهم: جانبه الشيء مجانبةً: صار إلى جنبه، والكلمة من الأضداد. انظر اللسان (جنب ١/ ٢٧٥). وفي ف: "فالحسن". (٣) ف، ز: "أبيت". (٤) "لي": كذا في ف، وروضة المحبين، والواضح المبين. وفي غيرها: "بي". وفي ف: "ثم أصبحوا"، تحريف. (٥) في اعتلال القلوب، ومنازل الأحباب زيادة: "اليربوعي". وفي النسخ "رباح" =