prompt à se réjouir du repentir du serviteur qu’un homme qui, dans un désert mortel, a perdu sa monture chargée de sa nourriture et de sa boisson, a désespéré de la vie puis l’a retrouvée.
Il est le Roi, sans associé ; l’Unique, nul égal ne saurait Lui être opposé. Tout disparaîtra, sauf Sa Face. Nul ne peut Lui obéir sans Sa permission et nul ne peut Lui désobéir hors de Sa science. On Lui obéit, et Il en reconnaît le mérite – c’est par Son assistance et Sa faveur que l’obéissance a pu être accomplie. On Lui désobéit, et Il pardonne et absout, alors même que Son droit a été négligé.
Il est le Témoin le plus proche, le Gardien le plus auguste ; le plus fidèle à l’engagement, le plus équitable dans la justice. Il se tient entre l’être humain et sa propre âme, tient les destinées entre Ses mains, a consigné les traces et fixé les termes. Devant Lui les cœurs s’ouvrent, auprès de Lui le secret est au grand jour ; l’invisible Lui est mis à nu, et chaque créature accourt vers Lui en quête de secours.
Les visages se prosternent devant la lumière de Sa Face ; les cœurs sont incapables d’en saisir la réalité ; la nature saine et l’ensemble des preuves attestent qu’il est impossible qu’Il ait un pareil ou un semblable. Par la clarté de Sa Face les ténèbres se dissipent, la terre et les cieux s’illuminent, et toutes les créatures trouvent leur ordre et leur droiture.
Il ne dort pas, et il ne sied point qu’Il dorme. Il abaisse la balance et l’élève. Les œuvres de la nuit Lui sont présentées avant celles du jour, et celles du jour avant celles de la nuit. Son voile est la lumière ; s’Il le levait, les splendeurs de Sa Face consumeraient tout ce que Son regard atteint.
فرحًا بتوبة التائب من الفاقد لراحلته التي عليها طعامه وشرابه في الأرض المهلكة، إذا يئس من الحياة ثم وجدها (١).
وهو الملِك لا شريك له، والفرد فلا ندّ (٢) له. كلّ شيء هالك إلا وجهه. لن يُطاع إلا بإذنه، ولن يُعصى إلا بعلمه. يُطاع فيَشْكرُ، وبتوفيقه ونعمته أطِيعَ. ويُعصَى فيغفر ويعفو (٣)، وحقُّه أضِيعَ.
فهو أقرب شهيد وأجلّ حفيظ. وأوفى وفيّ بالعهد، وأعدل قائم بالقسط. حال دون النفوس، وأخذ بالنواصي، وكتب الآثار، ونسخ الآجال. فالقلوب له مفضية، والسرّ عنده علانية. والغيب لديه (٤)
مكشوف، وكلّ أحد إليه ملهوف (٥).
عنَتِ الوجوه لنور وجهه، وعجزت القلوب عن إدراك كنهه، ودلّت الفِطَر والأدلّة كلّها على امتناع مثله وشبهه. أشرقت لنور وجهه الظلمات، واستنارت له الأرض والسماوات، وصلحت عليه جميع المخلوقات. "لا ينام، ولا ينبغي له أن ينام. يحفظ القسط، ويرفعه. يُرفَع إليه عملُ الليل قبل النهار، وعمل النهار قبل الليل. حجابه النور، لو كشفه لأحرقتْ سُبُحاتُ وجهه ما انتهى إليه
= (٢٧٥٤).
(١) يشير إلى حديث ابن مسعود ﵁. أخرجه البخاري في الدعوات، باب التوبة (٦٣٥٨)، ومسلم في التوبة، باب في الحض على التوبة (٢٧٤٤).
(٢) س، ل: "لاندّ".
(٣) س: "فيعفو ويغفر". وسقط "ويعفو" من ز.
(٤) ز: "عنده".
(٥) بعض هذه الألفاظ وارد في حديث أبي أمامة السابق.