Si tu n’as jamais aimé ni su ce qu’est la passion,
Alors toi et l’âne perdu dans le désert êtes pareils.
Un autre a dit :
Si tu n’as jamais aimé ni su ce qu’est la passion,
Sois donc un bloc de pierre, massif au flanc du roc.
Un autre encore :
Si tu n’as jamais aimé ni su ce qu’est la passion,
Lève-toi, broute le son, car tu n’es qu’un âne.
Et un autre :
Si tu n’as jamais aimé ni su ce qu’est la passion,
tu n’as aucune part dans la douceur de la vie.
Des amoureux connus pour leur chasteté et leur droiture ont déclaré :
« Soyez chastes, vous vous ennoblirez ; aimez, vous gagnerez en délicatesse. »
On demanda à l’un de ces amants : « Que ferais-tu si tu pouvais enfin rejoindre l’être que tu aimes ? » Il répondit : « Je rassasierais mes yeux de son visage, je rafraîchirais mon cœur du souvenir de son nom et de ses propos, je cacherais ce qu’il ne souhaite pas voir dévoilé et je ne me déshonorerais pas, par une action honteuse, au point de rompre notre pacte. Puis… »
إذا أنت لم تعشَقْ ولم تدرِ ما الهوى … فأنت وعَيرٌ في الفلاة سواءُ (١)
وقال آخر:
إذا أنت لم تعشق ولم تدر ما الهوى … فكن حجرًا من جانب الصخر جلمدا (٢)
وقال آخر:
إذا أنت لم تعشق ولم تدر ما الهوى … فقُمْ واعتلِفْ تِبْنًا فأنتَ حمارُ (٣)
وقال آخر:
إذا أنت لم تعشق ولم تدر ما الهوى … فما لك في طيب الحياة نصيبُ
وقال بعض العشاق أولو العفة والصيانة: عِفُّوا تشرُفوا واعشقوا تظرُفوا (٤).
وقيل لبعض العشاق: ما كنت تصنع لو ظفرتَ (٥) بمن تهوى؟ فقال: كنتُ (٦) أمتعّ طرفي بوجهه، وأروّح قلبي بذكره وحديثه، وأستر منه ما لا يحبّ كشفَه، ولا أصير بقبح الفعل إلى ما ينقض عهده. ثم
(١) المرجع السابق (١٧٩)، ذمّ الهوى (٣٠٦)، الواضح المبين (٦٥). ونقله المؤلف في روضة المحبين (٢٨٤) أيضًا.
(٢) للأحوص في العقد (٦/ ٦١)، وانظر ديوانه (١٢١)، وروضة المحبين (٢٨٤).
وكذا "جانب الصخر" في جميع النسخ، والرواية: "يابس الصخر".
(٣) هذا البيت ساقط من س، ل. وانظر روضة المحبين (٢٨٤).
(٤) نقله المؤلف في روضة المحبين (٢٨١) من قول عبد الله بن طاهر أمير خراسان لولده. وانظر: الواضح المبين (٦٢).
(٥) ف: "إذا ظفرت".
(٦) "كنت" ساقط من س.