et d’autres enfin seront chargés de le châtier dans le Feu ou de le combler de félicité au Paradis.
Allah a, en outre, confié les montagnes à des anges, les nuages à d’autres qui les poussent là où il leur est ordonné de le faire, et la pluie à des anges qui la font descendre, sur ordre d’Allah, selon une mesure fixée comme Il le veut. Il a mandaté des anges pour planter le Paradis, en façonner les ustensiles, en disposer les tapis, en édifier les constructions et en assurer la garde, tout comme Il a désigné des anges pour veiller sur l’Enfer.
Ainsi, la plus imposante des armées d’Allah est celle des anges. Le terme « ange » indique qu’il s’agit d’un messager qui exécute l’ordre d’un autre ; ils ne disposent d’aucune part dans le commandement, car le commandement tout entier appartient à Allah. Ils ne font qu’administrer les affaires et les répartir par Son ordre et avec Sa permission.
À leur propos, Allah dit : « Nous ne descendons que par ordre de ton Seigneur ; à Lui appartient ce qui est devant nous, ce qui est derrière nous et ce qui est entre les deux, et ton Seigneur n’est jamais oublieux. » (Maryam, 64)
Et Il dit encore : « Combien d’anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, si ce n’est après qu’Allah l’a permise à qui Il veut et qu’Il agrée. » (An-Najm, 26)
Le Très-Haut a juré par plusieurs catégories d’anges chargés d’exécuter Son ordre dans la création, lorsqu’Il dit : « Par ceux qui se rangent en rangs, par ceux qui répriment avec force, par ceux qui récitent le rappel. » (As-Sâffât, 1-3) et encore : « Par ceux qui arrachent violemment, par ceux qui retirent avec douceur, par ceux qui voguent librement, puis qui devancent prestement, puis qui administrent le commandement. » (An-Nâziʿât, 1-5).
وملائكة بتعذيبه في النار أو نعيمه (١) في الجنّة.
ووكّل بالجبال ملائكة، وبالسحاب ملائكةً تسوقه حيث أُمِرَتْ به، وبالقَطْر ملائكة تُنزله بأمر الله بقدر معلوم كما شاء الله، ووكّل ملائكةً بغرس الجنّة وعمل آلتها (٢) وفرشها وبنائها (٣) والقيام عليها، وملائكةً بالنار كذلك.
فأعظم جند الله الملائكة. ولفظ "الملَك" يُشعِر بأنّه رسول منفّذ لأمر غيره وليس (٤) لهم من الأمر شيء، بل الأمر كلّه لله. وهم يدبّرون الأمر، ويقسّمونه بأمر الله وإذنه.
قال تعالى إخبارًا عنهم: ﴿وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (٦٤)﴾ [مريم: ٦٤]، وقال تعالى: ﴿وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى (٢٦)﴾ [النجم: ٢٦].
وأقسم سبحانه بطوائف الملائكة المنفّذين لأمره في الخليقة، كما قال: ﴿وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (١) فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (٢) فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (٣)﴾ [الصافات: ١ - ٣] وقال: ﴿وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (١) وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (٢) وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (٣) فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (٤) فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (٥)﴾ [النازعات: ١ - ٥].
(١) ل: "بنعيمه". ف: "ونعيمه".
(٢) ف: "وعمارتها"، والظاهر أنّه مغيّر.
(٣) ز: "وثيابها"، ولعله تصحيف.
(٤) ف، ز: "فليس".