Un autre a dit (1) : « Merveille étrange ! Je soupire après eux Et je questionne tout passant à leur sujet, alors qu’ils sont avec moi (2) ; Mon œil les cherche quand ils reposent dans sa prunelle, Et mon cœur les désire tandis qu’ils demeurent entre mes côtes (3). » C’est là une expression plus délicate encore que celle d’un autre : « Si je dis : “Tu t’es absenté”, mon cœur me dément, Car tu sièges en lui, au lieu du secret ; jamais tu ne t’es absenté. Et si je dis : “Tu n’as pas disparu”, mon regard rétorque : “C’est mensonge !” ; Me voilà désemparé entre vérité et mensonge (4). » Rien n’est plus proche de l’amant que son Bien-Aimé ; il arrive même que l’amour s’enracine si profondément que le Bien-Aimé lui devienne plus intime que sa propre personne, au point qu’il s’oublie lui-même sans jamais L’oublier (5), comme on l’a dit (6) :
وقال آخر (١): ومن عجبٍ أنّي أحِنّ إليهم … وأسأل عنهم مَن لقيتُ وهم معي (٢) وتطلبهم عيني وهم في سوادها … ويشتاقهم قلبي وهم بين أضلُعي (٣) وهذا ألطف من قول الآخر: إن قلتُ غبتَ فقلبي لا يصدّقني … إذ أنت فيه مكان السرِّ لم تغِبِ أو قلتُ ما غبتَ قال الطرف ذا كَذِبٌ … فقد تحيّرتُ بين الصدق والكذبِ (٤) فليس شيء أدنى إلى المحبّ من محبوبه، وربما تمكنت منه المحبة حتى يصير أدنى إليه من نفسه، بحيث ينسى نفسه ولا ينساه (٥)، كما قال (٦):
= أنشده المصنف في روضة المحبين (١٥٥)، وطريق الهجرتين (٤٦)، ومع بيت آخر في مفتاح دار السعادة (١/ ٤٣٩). وانظر الجواب الصحيح (٣/ ٣٣٦، ٣٦٨)، ومنهاج السنة (٥/ ٣٧٧). (١) ف، ز: "الآخر". (٢) ز: "ومن عجبي". (٣) البيتان للقاضي الفاضل في ديوانه (٤٩٢). وقد أنشده المؤلف في هداية الحيارى (١٥٣)، والروضة (١٠٠، ٣٨٥)، والمفتاح (١/ ٤٣٩)، وشيخه في الرد على البكري (٣٤٩)، والجواب الصحيح (٣/ ٣٣٦، ٣٦٨) والمنهاج (٥/ ٣٧٧). (٤) أنشدهما المصنف في هداية الحيارى (١٥٤). (٥) ف: "بحيث إنه ينسى نفسه ولا ينسى محبوبه". (٦) س: "قال آخر".