…où s’entassent impuretés, ordures et immondices (1). Un tel lieu ne saurait donc abriter la connaissance d’Allah, Son amour, le retour repentant vers Lui, l’intimité auprès de Lui ni la joie qu’engendre Sa proximité ; il n’y résident, au contraire, que leurs contraires. Voici ainsi un aperçu de quelques-uns des bienfaits qu’apporte le fait de baisser le regard, aperçu qui te laisse deviner tout ce qui les dépasse encore. Section Deuxièmement (2) : occuper le cœur par ce qui le détourne de cette faute et l’empêche d’y tomber. Il s’agit (3) soit d’une crainte obsédante, soit d’un amour impérieux. En effet, lorsque le cœur ne nourrit aucune peur de perdre quelque chose dont la privation lui serait plus préjudiciable que la possession de l’objet convoité, ni aucune crainte qu’un mal — dont la survenue lui causerait un tort plus grand que la jouissance de cet objet — ne l’atteigne (4), ou lorsqu’il n’est pas animé par l’amour d’une chose plus utile et meilleure que cet objet, au point que la perdre lui serait plus nuisible que de l’obtenir, alors il ne peut qu’en venir à s’éprendre des images. En d’autres termes, l’âme ne délaisse un objet aimé qu’en faveur d’un objet plus aimé encore, ou par crainte d’un mal dont l’avènement lui serait plus dommageable que la jouissance de cet objet. Or, pour atteindre cet état, l’individu a besoin de deux choses ; si l’une d’elles, ou les deux, lui font défaut, il ne tirera aucun profit de lui-même : La première est une clairvoyance juste lui permettant de distinguer les degrés de ce qui est aimé et de ce qui est détesté, de sorte qu’il préfère l’objet le plus élevé au plus inférieur, et qu’il supporte le moindre…
هي محلّ (١) النجاسات والقاذورات والأوساخ، فلا يصلح لسكنى معرفة الله ومحبته والإنابة إليه والإنس به والسرور بقربه فيه، وإنّما يسكن فيه أضداد ذلك. فهذه إشارة إلى بعض فوائد غضّ البصر تُطْلِعك على ما وراءها. فصل الثاني (٢): اشتغال القلب بما يصدّه عن ذلك، ويحول بينه وبيّن الوقوع فيه. وهو (٣) إمّا خوفٌ مقلِق، أو حبٌّ مزعِج. فمتى خلا القلب من خوف ما فواتُه أضرُّ عليه من حصول هذا المحبوب، أو خوفِ ما حصولُه أضرُّ عليه من ذوات هذا المحبوب (٤)، أو محبةِ ما هو أنفع له وخير له من هذا المحبوب وفواتُه أضرّ عليه من ذوات هذا المحبوب = لم يجد بدًّا من عشق الصور. وشرح هذا أنّ النفس لا تترك محبوبًا إلا لمحبوب أعلى منه، أو خشية مكروهٍ حصولُه أضرّ عليها من ذوات هذا المحبوب. وهذا يحتاج صاحبه إلى أمرين إن فُقِدا أو أحدهما لم ينتفع بنفسه: أحدهما: بصيرة صحيحة يفرّق بها بين درجات المحبوب والمكروه، فيؤثر أعلى المحبوبَين على أدناهما، ويحتمل أدنى
(١) ز: "محمل". (٢) يعني: الأمر الثاني المانع من حصول داء العشق. (٣) "وهو" ساقط من ف. (٤) ف، ز: "ذوات المحبوب". وقد سقط من ل: "أو خوف ما حصوله … المحبوب".