est le ventre de l’homme. Que celui d’entre vous qui en a la capacité ne consomme donc que ce qui est licite et pur ; et que celui qui peut éviter qu’entre lui et le Paradis ne s’interpose ne fût-ce qu’une poignée de sang qu’il aurait versé, qu’il s’en abstienne. » Dans ce même Ṣaḥîḥ (1), Ibn ʿUmar rapporte que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le croyant demeure à l’aise dans sa religion tant qu’il ne s’est pas rendu coupable d’un sang illicite. » Al-Bukhârî rapporte encore (2), toujours d’après Ibn ʿUmar : « Parmi les pièges dont celui qui s’y jette ne peut se dégager figure le fait de répandre un sang sacré sans droit. » Les deux Ṣaḥîḥs relatent également, d’après Abû Hurayra (5), cette parole prophétique : « Insulter un musulman est une perversité, et le combattre relève de la mécréance. » Ils rapportent encore de lui ﷺ (7) : « Ne redevenez pas des mécréants après moi, vous frappant les uns les autres au cou. »
الإنسان بطنُه. فمن استطاع منكم أن لا يأكل إلا طيِّبًا فليفعل، ومن استطاع أن لا يحول بينه وبيّن الجنّة ملءُ كفّ من دمٍ أهراقه فليفعل". وفي صحيحه أيضًا (١) عن ابن عمر قال: قال رسول الله ﷺ: "لا يزال المؤمن في فسحة من دينه ما لم يُصِبْ دمًا حرامًا". وذكر البخاري (٢) أيضًا عن ابن عمر قال: "من (٣) ورطات الأمور التي لا مخرج لمن أوقع نفسَه فيها (٤): سفكُ الدم الحرام بغير حِلّه". وفي الصحيحين عن أبي هريرة (٥) يرفعه (٦): "سباب المسلم فسوق، وقتاله كفر". وفيهما أيضًا (٧) عنه ﷺ: "لا ترجعوا بعدي كفارًا، يضرب بعضكم رقاب بعض".
(١) في كتاب الديات، باب قول الله تعالى ﴿وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ﴾ (٦٨٦٢). (٢) في كتاب الديات (٦٨٦٣). (٣) "من" ساقطة من ف. (٤) ز: "فيها نفسه". (٥) "عن أبي هريرة" كذا في جميع النسخ. والحديث الوارد في الصحيحين عن ابن مسعود ﵁. أخرجه البخاري في الإيمان، باب خوف المؤمن من أن يحبط عمله وهو لا يشعر (٤٨)؛ ومسلم في الإيمان (٦٤). أما حديث أبي هريرة، فقد أخرجه ابن ماجه في الفتن (٣٩٤٠). (٦) "يرفعه" ساقط من ز. (٧) من حديث جرير بن عبد الله البجلي ﵁ وغيره. أخرجه البخاري في كتاب الفتن (٧٠٧٧ - ٧٠٨٠)؛ ومسلم في كتاب الإيمان (٦٥ - ٦٦).