lorsqu’ils s’élancent dans le jihâd contre Ses ennemis.
Ainsi, la raison administre les affaires de son armée ; la connaissance dispose les stratégies et les causes de la guerre à la place qui leur convient ; la foi l’affermit, le fortifie et l’aide à patienter ; et la certitude le fait avancer et l’entraîne dans des assauts véridiques.
Puis – exalté soit-Il – Il renforça le combattant engagé dans cette guerre par des forces aussi bien apparentes qu’intérieures : Il fit de l’œil son éclaireur, de l’oreille son agent de renseignement, de la langue son interprète, et des mains comme des pieds ses auxiliaires. Il posta également Ses anges, les porteurs du Trône, qui implorent pour lui le pardon et demandent qu’Il le préserve des méfaits et l’introduise dans les jardins.
Allah – qu’Il soit exalté – prit Lui-même en charge sa protection et sa défense, disant : « Ceux-ci sont Mon parti, et le parti d’Allah, ce sont eux les triomphateurs. » Il déclara encore : « Et Notre armée, assurément, sera victorieuse » (as-Sâffât, 173).
Il enseigna en outre à Ses serviteurs la manière de mener cette guerre et ce jihâd, et Il la résuma pour eux en quatre mots : « Ô vous qui avez cru, soyez patients, rivalisez de patience, demeurez aux avant-postes et craignez Allah afin que vous réussissiez » (Âl ʿImrân, 200).
L’édifice de ce jihâd ne s’accomplit que par ces quatre éléments : la patience ne se réalise vraiment qu’en tenant tête à l’ennemi – c’est-à-dire en l’affrontant et en se tenant ferme face à lui. Lorsqu’il se montre ainsi endurant face à son adversaire,
على جهاد أعدائه. فالعقل يدبّر أمرَ جيشه، والمعرفة تضع (١) له أمورَ الحرب وأسبابها في مواضعها (٢) اللائقة بها، والإيمان يثبّته ويقوّيه ويصبّره، واليقين يُقْدِم به ويحمل به الحملات الصادقة.
ثم أمدّ سبحانه القائمَ بهذا الحرب (٣) بالقوى الظاهرة والباطنة، فجعل العينَ طليعتَه، والأذنَ صاحبَ خبره، واللسانَ ترجمانَه، واليدين والرجلين أعوانَه، وأقام ملائكتَه وحمَلَةَ عرشه يستغفرون له ويسألون له أن يقِيَه السّيئاتِ ويدخله الجنّات.
وتولّى سبحانه الدفع والدفاع عنه بنفسه، وقال: هؤلاء حزبي، وحزب الله هم المفلحون (٤). وهؤلاء جندي ﴿وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (١٧٣)﴾ [الصافات: ١٧٣] وعلّم عبادَه كيفية هذا الحرب والجهاد، فجمعها لهم في أربع كلمات، فقال: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (٢٠٠)﴾ [آل عمران: ٢٠٠].
ولا يتم أمر هذا الجهاد (٥) إلا بهذه الأمور الأربعة فلا يتمّ له (٦) الصبر إلا بمصابرة العدو، وهي مواقفته (٧) ومنازلته، فإذا صابر عدوَّه
(١) ل، ز: "تصنع".
(٢) س، ز: "أسبابها مواضعها". ل: "ومواضعها".
(٣) ز: "الأمر".
(٤) قال تعالى: ﴿أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (٢٢)﴾ [المجادلة: ٢٢].
(٥) ف: "أمر الجهاد".
(٦) لم ترد "له " في س.
(٧) في ل، ز: "موافقته"، وهو تصحيف صوابه ما أثبتنا من خا، خب. يقال: واقفه مواقفة ووِقافًا: وقف معه في حرب أو خصومة. وتواقف الفريقان في القتال. (اللسان - وقف). وفي ف: "مواقعته" ورسمها في س يشبه "مرافقته"، =