…maîtriser son âme et sa volonté ; il les emploie pour ce qui lui est profitable et les retient loin de ce qui lui nuit. C’est à ce niveau que divergent les connaissances, les aspirations et les positions des hommes : le plus savant est celui qui connaît en détail les causes du bonheur et de la misère, le plus clairvoyant est celui qui préfère les premières aux secondes, tandis que le plus insensé est celui qui fait l’inverse.
Les désobéissances trahissent le serviteur précisément lorsqu’il a le plus besoin de lui-même pour acquérir ce savoir et privilégier la part la plus noble, la plus élevée et la plus durable, plutôt que la part vile, inférieure et passagère. Ses fautes le voilent alors de la perfection de cette science et l’écartent de ce qui devrait primer et lui être le plus utile dans les deux demeures.
Ainsi, lorsqu’il tombe dans une situation détestable et qu’il doit s’en dégager, son cœur, son âme et ses membres le trahissent. Il ressemble à un homme muni d’une épée rongée par la rouille, collée à son fourreau de sorte qu’elle ne se dégage pas quand il la tire ; un ennemi survient pour le tuer, il saisit la poignée de l’épée et s’efforce de la dégainer, mais elle ne vient pas. L’adversaire fond alors sur lui et s’empare de lui.
نفسه وإرادته (١)، فاستعملها (٢) فيما ينفعه، وكفّها عما يضرّه.
وفي ذلك تفاوتت (٣) معارفُ الناس وهممُهم ومنازلُهم. فأعرفُهم من كان عارفًا بأسباب السعادة والشقاوة، وأرشَدُهم من آثر هذه على هذه، كما أن أسفَههم من عكسَ الأمَر.
والمعاصي تخون العبد أحوجَ ما كان إلى نفسه في تحصيل هذا العلم وإيثار الحظّ الأشرف العالي الدائم على الحظّ الخسيس الأدنى المنقطع، فتحجبه الذنوبُ عن كمال هذا العلم، وعن الاشتغال
بما هو أولى به وأنفع له في الدارين.
فإذا (٤) وقع في مكروه، واحتاج إلى التخلّص منه، خانه قلبُه ونفسُه وجوارحُه، وكان بمنزلة رجل معه سيفٌ قد غشِيَه الجرَبُ (٥)، ولزم قِرابَه (٦) بحيث لا ينجذب مع صاحبه إذا جذبه، فعرض له عدوّ يريد قتلَه، فوضع يده على قائم سيفه، واجتهد ليخرجه، فلم يخرج معه، فدهمه العدوّ، وظفر به.
(١) ل: "وإرادته لها".
(٢) ز: "واستعملها".
(٣) ف: "تفاوت".
(٤) ف: "وإذا".
(٥) الجرَب: الصدأ يركب السيف. (اللسان. جرب) عن ابن الأعرابي: سيف أجرب، إذا كثف الصدأ عليه حتى يحمرّ، فلا ينقلع عنه إلّاَ بالمسحل.
(الأساس- جرب). والمسحل: المبرد.
ولعل كلمة الجرب أشكلت، فاستبدلت بها في ط المدني وعبد الظاهر وغيرهما: "الصدأ"، كما حذفوا "ويجرب" الآتية بعد أسطر.
(٦) قِراب السيف: غمده.