Quel étonnement ! Si les esprits étaient vraiment sains, ils sauraient que le seul chemin pour obtenir la jouissance, la joie, l’allégresse et la douceur de vivre consiste à rechercher l’agrément de Celui auprès de qui tout bien-être se trouve dans Son contentement, tandis que toute douleur et tout châtiment résident dans Son mécontentement et Sa colère. Car, dans Son agrément, se trouvent la fraîcheur des yeux, la jubilation des âmes, la vitalité des cœurs, la délectation des esprits, la douceur de l’existence, la saveur de la vie et la plus exquise des félicités. Si l’on pesait ne fût-ce qu’un atome de cette félicité face à tous les plaisirs d’ici-bas, ceux-ci ne lui seraient pas équivalents. Que le cœur en reçoive seulement la plus petite part, et il refusera de l’échanger contre le monde entier et tout ce qu’il renferme. Et, malgré cela, le serviteur continue de jouir de sa part de ce bas-monde bien davantage que ne le font les plus fortunés ici-bas ; son plaisir, même limité, n’est entaché ni par les soucis, ni par les chagrins, les peines ou les contrariétés qui troublent l’aisance des opulents. Il a réuni les deux béatitudes et en attend encore deux autres, plus grandes encore. Quant aux douleurs qu’il peut éprouver entre-temps, l’affaire est telle qu’Allah — exalté soit-Il — a dit : « Si vous souffrez, eux aussi souffrent comme vous souffrez ; mais vous, vous espérez d’Allah ce qu’ils n’espèrent pas. Allah est Omniscient et Sage. » (An-Nisâ’, 4 : 104). Il n’y a de divinité que Dieu ! Que la raison de celui qui vend la perle pour du fumier, le musc pour des excréments, et la compagnie de ceux qu’Allah a comblés — prophètes, véridiques, martyrs et vertueux — pour la compagnie de ceux qu’Allah a courroucés, qu’Il a maudits et pour lesquels Il a préparé la Géhenne — quelle détestable destination ! — est déficiente ! Section Parmi les plus redoutables sanctions qu’entraînent les péchés figure le fait qu’ils provoquent une rupture entre le serviteur et son Seigneur — exalté soit-Il ; lorsque cette rupture survient, toutes les voies du bien se ferment devant lui,
ويا عجبًا لو صحّت العقول لعلمتْ أنّ طريق (١) تحصيل اللذة والفرحة والسرور وطيب العيش إنما هو في رضي مَن النّعيمُ كلُّه في رضاه، والألمُ والعذابُ كلُّه في سخطه وغضبه. ففي رضاه قرّة العيون، وسرور النفوس وحياة القلوب، ولذة الأرواح، وطيب الحياة، ولذة العيش، وأطيب النعيم، مما لو وُزِن منه مثقالُ ذرّة بنعيم الدنيا لم يف به، بل إذا حصل للقلب من ذلك أيسر نصيب لم يرضَ بالدنيا وما فيها عوضا منه. ومع هذا (٢) فهو يتنعم بنصيبه من الدنيا أعظمَ من تنعّم المترَفين فيها، ولا يشوب تنعّمَه بذلك الحظّ اليسير ما يشوب تنعّمَ المترفين من الهموم والغموم والأحزان والمعارضات، بل قد حصل على النعيمين، وهو ينتظر نعيمين آخرين أعظم منهما. وما يحصل له في خلال ذلك (٣) من الآلام، فالأمر كما قال الله سبحانه: ﴿إِنْ تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (١٠٤)﴾ [النساء: ١٠٤]. فلا إله إلا الله، ما أنقَصَ عقلَ من باع الدرَّ بالبعر، والمسكَ بالرجيع، ومرافقةَ الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصدّيقين والشهداء والصالحين بمرافقة الذين غضب الله عليهم، ولَعَنهم، وأعدّ لهم جهنَّم وساءت مصيرًا! فصل ومن أعظم عقوباتها: أنها توجب القطيعة بين العبد وبيّن ربه (تعالى)، وإذا وقعت القطيعة انقطعت عنه أسباب الخير،
(١) "طريق" ساقط من ف. (٢) "ومع هذا" ساقط من ل. (٣) ف: "في ذلك".