…par une faveur exclusive : la belle renommée dont ils sont loués en cette demeure, ce « langage véridique » (*lisân ṣidq*) qu’invoqua Abraham, l’ami intime, lorsqu’il dit : « Et accorde-moi, auprès de la postérité, une renommée de vérité » (S. ash-Shuʿarâʾ, 84). À son sujet et à propos de sa descendance, Allah – exalté soit-Il – déclare encore : « Nous leur avons octroyé, de Notre miséricorde, et Nous leur avons accordé une renommée de vérité, élevée » (S. Maryam, 50). Et Il dit à Son Prophète – qu’Allah répande sur lui Sa bénédiction et Sa paix : « Nous avons élevé pour toi ta mention » (S. ash-Sharḥ, 4). Ainsi, les disciples des messagers reçoivent de cette grâce une part proportionnelle à l’héritage qu’ils tirent de leur obéissance et de leur attachement à eux ; tandis que quiconque s’écarte de leur voie en est privé dans la même mesure que son opposition et sa désobéissance. Section Parmi les sanctions qu’entraîne la désobéissance, il y a encore qu’elle dépouille son auteur des titres de louange et de noblesse pour le revêtir d’appellations de blâme et d’avilissement. Elle lui retire les noms de croyant, bienfaisant, pieux, dévoué, obéissant, repentant, allié (d’Allah), scrupuleux, réformateur, adorateur, craintif, perpétuellement repentant, pur, agréé, et autres semblables.
بخصيصة، وهو الذكر الجميل الذي يُذكَرون به في هذه الدار (١)، وهو لسان الصدق الذي سأله إبراهيم الخليل حيث قال: ﴿وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (٨٤)﴾ [الشعراء: ٨٤]. وقال سبحانه عنه وعن بنيه: ﴿وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (٥٠)﴾ [مريم: ٥٠]. وقال لنبيه ﷺ: ﴿وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (٤)﴾ [الشرح: ٤]. فأتباع الرسل لهم نصيب من ذلك بحسب ميراثهم من طاعتهم ومتابعتهم. وكلّ من خالفهم فاته من ذلك بحسب مخالفتهم ومعصيتهم. فصل ومن عقوباتها: أنّها تسلب صاحبها أسماء المدح والشرف، وتكسوه أسماء الذمّ والصَّغار. فتسلبه اسم المؤمن، والبَرّ، والمحسن، والمتقي، والمطيع، والمنيب، والولي، والوَرِع، والمصلح، والعابد، والخائف، والأوّاب، والطيّب، والمرضي (٢)، ونحوها.
(١) فسّر المؤلف هذه الآية في طريق الهجرتين (١٠٢)، فقال: "يخبر فيها سبحانه عما أخلص له أنبياءه ورسله من اختصاصهم بالآخرة، وفيها قولان: أحدهما أن المعنى: نزعنا من قلوبهم حبّ الدنيا وذكرها وإيثارها والعمل بها. والقول الثاني: إنّا أخلصناهم بأفضل ما في الدار الآخرة، واختصصناهم به عن العالمين". وفسر شيخ الإِسلام "ذكرى الدار" بتذكرة ما وعدوا به من الثواب والعقاب (مجموع الفتاوى ١٦/ ١٩٣) وهو قول ثالث يدخل في القول الأول كما قال الطبري (التفسير ٢٠/ ١١٩). أما ما ذهب إليه المؤلف هنا فلم يشر إليه الطبري فيما نقله عن السلف. وانظره في المحرر الوجيز (٤/ ٥٠٩)، والكشاف (٤/ ٩٩). (٢) ز: "الرضي"، وفي س: "المرضا".