d’Allah ; et l’éloignement qu’entraîne le péché est plus grave que celui de l’insouciance, l’éloignement qu’entraîne l’innovation religieuse (*bidʿa*) est plus grave que celui du péché, et l’éloignement dû à l’hypocrisie et à l’association dépasse tout cela.
Section
Parmi les sanctions qu’elle provoque figure la perte de prestige, de rang et de dignité auprès d’Allah comme auprès des hommes.
La plus noble des créatures auprès d’Allah est en effet la plus pieuse, la plus proche de Lui en station est la plus obéissante, et la place du serviteur auprès de Lui est proportionnelle à son obéissance. Lorsqu’il Le désobéit et transgresse Son ordre, il tombe de Son regard ; alors Allah le fait tomber des cœurs de Ses serviteurs. Quand il ne jouit plus d’aucun prestige auprès des hommes, il devient méprisable à leurs yeux ; ils le traitent en conséquence, si bien qu’il mène parmi eux la vie la plus misérable : anonyme, sans valeur, couvert d’indignité, privé de tout honneur ; nulle joie ni allégresse ne lui restent. Car l’effacement du renom, la perte de l’estime et du prestige s’accompagnent de toutes sortes d’angoisses, de soucis et de tristesses ; ils n’apportent ni bonheur ni réjouissance. Quelle comparaison, dès lors, entre cette souffrance et le plaisir passager du péché, n’eût été l’ivresse de la passion ?
Parmi les plus grands bienfaits qu’Allah accorde à Son serviteur figure le fait d’élever sa renommée parmi les mondes et d’anoblir son rang. C’est pourquoi Il a accordé à Ses prophètes et à Ses envoyés une part de ce privilège que nul autre ne partage, ainsi qu’Il dit : « Et rappelle Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, doués de force et de clairvoyance ; Nous les avons distingués par une grâce particulière : le rappel de la Demeure ultime » (S. Ṣâd, 45-46), c’est-à-dire que Nous les avons privilégiés…
عن الله، وبعدُ المعصية أعظم (١) من بعد الغفلة، وبعد البدعة أعظم من بعد المعصية، وبعد النفاق والشرك أعظم من ذلك كله.
فصل
ومن عقوباتها: سقوط الجاه والمنزلة والكرامة عند الله وعند خلقه.
فإنّ أكرم الخلق عند الله أتقاهم، وأقربهم منه منزلةً أطوعهم له، وعلى قدر طاعة العبد له تكون منزلته عنده. فإذا عصاه وخالف أمره سقط من عينه، فأسقطه من قلوب عباده. وإذا لم يبق له جاء عند الخلق وهان عليهم عاملوه على حسب ذلك، فعاش بينهم أسوأ عيش خاملَ الذكر، ساقط القدر، زريَّ الحال (٢)، لا حرمة له، فلا فرح (٣) له ولا سرور. فإنّ خمول الذكر وسقوط القدر والجاه (٤) معه كلُّ غمّ وهمّ (٥) وحزن، ولا سرور معه (٦) ولا فرح. وأين هذا الألم من لذة المعصية، لولا سكر الشهوة؟
ومن أعظم نعم الله على العبد أن يرفع له بين العالمين ذكرَه ويعلي قدرَه. ولهذا خصّ أنبياءه ورسله من ذلك بما ليس لغيرهم، كما قال تعالى: ﴿وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (٤٥) إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (٤٦)﴾ [ص: ٤٥ - ٤٦]. أي خصصناهم
(١) ز: "أبعد".
(٢) ل: "ردي الحال".
(٣) ف: "ولا فرخ".
(٤) "فإنّ خمول … الجاه" ساقط من ف.
(٥) "وهم" ساقط من ز.
(٦) ف: "مع ذلك".