Il a maudit celui qui déplace les bornes d’un terrain, ces repères qui en marquent les limites.
Il a maudit celui qui maudit ses parents.
Il a maudit celui qui prend pour cible un être animé (1) et le crible de ses flèches.
Il a maudit les hommes qui s’efféminent et les femmes qui se virilisent.
Il a maudit celui qui immole une bête pour autre qu’Allah.
Il a maudit celui qui introduit une transgression ou qui donne refuge à son auteur.
Il a maudit les fabricants d’images.
Il a maudit celui qui commet l’acte du peuple de Loth.
Il a maudit celui qui insulte son père (2) et celui qui insulte sa mère.
Il a maudit celui qui détourne un aveugle (3) de son chemin.
Il a maudit celui qui se livre à la bestialité.
Il a maudit celui qui marque un animal au fer sur son visage.
Il a maudit celui qui nuit à un musulman ou intrigue contre lui.
Il a maudit les femmes qui visitent fréquemment les cimetières, ainsi que ceux qui érigent sur les tombes des lieux de prière et y allument des lampes.
ولعن من غير منارَ الأرض، وهي أعلامها وحدودها.
ولعن من لعن والديه.
ولعن من اتخذ شيئًا فيه الروح (١) غرضًا يرميه بالسهام.
ولعن المخنّثين من الرجال، والمترجّلات من النساء.
ولعن من ذبح لغير الله.
ولعن من أحدث حدَثًا أو آوى مُحدِثًا.
ولعن المصوّرين.
ولعن من عمِلَ عملَ قوم لوط.
ولعن من سبّ أباه (٢) ومن سبّ أمّه.
ولعن من كمَّهَ (٣) أعمى عن الطريق.
ولعن من أتى بهيمة.
ولعن من وسم دابة في وجهها.
ولعن من ضارَّ بمسلم أو مكر به.
ولعن زوّارات القبور، والمتخذين عليها المساجد والسُّرُج.
(١) ز: "روح".
(٢) "من سب أباه و" ساقط من ز.
(٣) في س: "كمه". وفي حاشيتها أشير إلى هذه النسخة، وضبط بتشديد الميم.
والمعنى: أضلّ. وفي ز: "كره"، خطأ.