Il dit encore à son fils, alors qu’il était à l’agonie : « Malheur à toi ! Pose ma joue sur la terre ; peut-être que le Miséricordieux me fera grâce. » Puis il répéta : « Malheur à ma mère(1) si je ne suis pas pardonné(2) », à trois reprises, avant de rendre l’âme(3). Lorsqu’il rencontrait un verset au cours de sa récitation nocturne, il en était comme étouffé(4) ; il demeurait alors confiné chez lui plusieurs jours(5), des gens venant le visiter, croyant qu’il était souffrant(6). Deux sillons sombres barraient son visage, creusés par les larmes(7). Ibn ‘Abbâs lui dit un jour : « Par toi, Allah a fondé des cités, par toi Il a ouvert les contrées, et tu as accompli tant d’autres choses. » Il répondit : « Je voudrais seulement être sauvé, sans récompense ni péché(8). » Quant à ‘Uthmân ibn ‘Affân, chaque fois qu’il se tenait devant une tombe, il se mettait à pleurer…
وقال لابنه وهو في الموت: ويحك ضَعْ خدّي على الأرض عساه أن يرحمني. ثم قال: ويل أمي (١) إن لم يغفر لي (٢)، ثلاثًا، ثم قضَى (٣). وكان يمرّ بالآية في وِرده بالليل، فتخنقه (٤)، فيبقى في البيت أيامًا (٥) يُعاد، يحسبونه مريضًا (٦). وكان في وجهه (رضي الله عنه) خطّان أسودان من البكاء (٧). وقال له ابن عباس: مصّر الله بك الأمصار، وفتح بك الفتوح، وفعل وفعل، فقال: وددتُ أنّي أنجو، لا أجرَ ولا وِزرَ (٨). وهذا عثمان بن عفان (رضي الله عنه) كان إذا وقف على القبر يبكي
= الإِسلام مرارًا، انظر مثلًا: منهاج السنة (٥/ ٣٥٦)، مجموع الفتاوى (١١/ ١٢ - ١٣). (١) ف: "ويل أبي"، ولعله تحريف. (٢) ل: "إن لم يرحمني". (٣) أخرجه أبو داود في الزهد (٤٦) وابن شبة في تاريخ المدينة (٣/ ٩١٨) من طريق جويرية عن نافع عن ابن عمر فذكر نحوه. وله طريق آخر. انظر علل الدارقطني (٢/ ٨ - ٩). (٤) ف: "فتخنقه العبرة". وفي س: "تخفيه" بإهمال الحرفين الأولين. (٥) س: "أيامًا في البيت". (٦) أخرجه أحمد في الزهد (٦٢٧) وأبو نعيم في الحلية (١/ ٥١). وفي سنده ضعف. (٧) أخرجه أحمد في الزهد (٦٣٦) وأبو نعيم في الحلية (١/ ٥١) وغيرهما. (٨) أخرجه أحمد في الزهد (٦٩٧) وأبو نعيم في الحلية (١/ ٥٢) وابن شبة في تاريخ المدينة (٣/ ٩١٥). وسنده صحيح.