9 – la connaissance des divergences (1) ;
10 – la connaissance des méthodes de l’ijtihâd (2) ;
11 – la maîtrise d’un minimum de la langue arabe (3) ;
12 – la connaissance de l’exégèse du Livre d’Allah, le Très-Haut (4).
Nul musulman n’est autorisé à s’y opposer ; de même, les mujtahid, même d’une époque ultérieure, ne peuvent soumettre à nouveau à l’ijtihâd (effort de déduction) un cas dont la solution a déjà fait l’objet d’un consensus.
(1) Il s’agit des faits rapportés des Compagnons, puis des Successeurs et des imâms-mujtahidîn, relatifs à la question jugée, afin que le décideur voie clair dans ce sur quoi il exerce son ijtihâd et fonde sa sentence.
(2) Autrement dit, les voies permettant d’extraire les règles juridiques de leurs preuves, ainsi que la méthode de déduction de ces preuves vers les sentences.
(3) Il faut aussi posséder un minimum de connaissances en langue arabe, dans la dérivation et la flexion des mots, ainsi que dans les fonctions grammaticales, car c’est la langue de la Révélation, Coran et Sunna confondus.
(4) L’origine de ces six conditions précédentes se trouve dans le ḥadith rapporté par Abû Dâwûd (3573) et d’autres, d’après Burayda : le Prophète a dit : « Les juges sont de trois catégories : l’un ira au Paradis et deux iront en Enfer. Celui qui ira au Paradis est l’homme qui a connu la vérité et a jugé conformément à elle ; celui qui a connu la vérité mais a dévié dans son jugement est en Enfer ; et celui qui a jugé les gens dans l’ignorance est en Enfer. » [« dans l’ignorance » : il ne possède pas le savoir qui le conduirait à juger selon la vérité agréée par Allah.] Al-Iqnâʿ (2/277) précise : seul le jugement du premier est exécutoire ; ceux des deux autres sont sans effet.
On citera aussi le ḥadith authentifié par al-Bukhârî (6919) et Muslim (1716) d’après ʿAbd Allâh ibn ʿAmr ibn al-ʿÂṣ : il a entendu le Messager d’Allah dire : « Lorsque le juge rend un arrêt après avoir exercé son ijtihâd et qu’il atteint la justesse, il reçoit deux récompenses ; s’il rend un arrêt après avoir exercé son ijtihâd mais se trompe, il reçoit une récompense. » [« exerça son ijtihâd » : il déploya tous ses efforts pour connaître l’affaire et en dégager la vérité ; « atteignit la justesse » : la vérité et la réalité dans son jugement ; « se trompa » : il manqua la vérité et la réalité dans sa sentence.]
٩ - الاختلاف (١)
١٠ - ومعرفة طرق الاجتهاد (٢)
١١ - ومعرفة طرف من لسان العرب (٣)
١٢ - ومعرفة تفسير كتاب الله تعالى (٤)
لأحد من المسلمين مخالفته، وليس للمجتهدين، ولو في عصر آخر، أن يجعلوا الحادثة - التي سبق إجماع على حكم لها - موضع نظر واجتهاد.
(١) الواقع بين الصحابة ﵃، ومن بعدهم من التابعين والأئمة المجتهدين، في المسألة التي يقضي فيها، ليكون على بصيرة فيما يجتهد فيه ويحكم به.
(٢) أي الطرق المؤدية إلى استنباط الأحكام من أدلتها، وكيفية الاستدلال بتلك الأدلة على الأحكام.
(٣) أي أن يكون على شيء من المعرفة باللغة العربية، واشتقاق ألفاظها وتصريفها، ووجوه الإعراب، لأنها لغة الشرع من كتاب أو سنة.
(٤) والأصل في هذه الشروط الستة السابقة: ما رواه أبو داود (٣٥٧٣) وغيره، عن بريدة ﵁، عن النبي ﷺ قال: (القُضَاة ثَلاَثة: واحِدٌ في الْجَنَّة واثْنَان في النارِ، فَأمَّا الَّذي في الْجَنَةِ: فَرجل. عَرَفَ الْحَق فًقَضى بهَ، ورجلٌ عرف الحَق فَجَارَ في الْحُكمِ فهو في النار، ورَجل قَضَى للناس على جَهلٍ فهو في النّارِ). [على جهل: أي ليس لديه معرفة بما يوصله إلى القضاء بالحق الذي يرضي الله ﷿] قال في الإقناع (٢/ ٢٧٧): والقاضي الذي ينفذ حكمه هو الأول، والثاني والثالث لا اعتبار بحكمهما.
وما رواه البخاري (٦٩١٩) ومسلم (١٧١٦) عن عبد الله بن عمرو بن العاص ﵄: أنه سمع رسول الله ﷺ يقول: إذَا حَكمَ الحاكم فاجْتَهَد ثم أصابَ فله أجْرَانِ، وإذا حَكَمَ فَاجتهدَ ثم أخْطَأَ فله أَجْر).
[اجتهد: بذل وسعه للتعرف على القضية ومعرفة الحق فيها. أصاب: الحق والواقع في حكمه. أخطأ: الحق وواقع الأمر في قضائه]