Ceci est un ḥadîth ḥasan ; ses rapporteurs sont des transmetteurs sûrs et renommés. Cependant, ʿAbd Allâh ibn Nâfiʿ as-Ṣâʾigh présente une certaine faiblesse qui n’empêche pas de l’invoquer comme argument. Yahyâ ibn Maʿîn a dit : « Il l’a déclaré fiable, et le fait qu’Ibn Maʿîn le juge digne de confiance te suffit. » Abû Zurʿa a dit : « Il n’y a aucun mal en lui. » Abû Ḥâtim ar-Râzî a dit : « Il n’est pas ḥâfiẓ ; il a quelque faiblesse : on y trouve du reconnu et du réprouvé. »¹ Je dis : un tel narrateur peut se tromper à l’occasion ; lorsque son ḥadîth possède des témoins concordants, on sait qu’il est préservé. Celui-ci compte plusieurs chaînes de confirmation que j’ai détaillées ailleurs. De même, Saʿîd ibn Manṣûr le rapporte dans ses Sunan : « Ḥibbân ibn ʿAlî nous a rapporté ; Muḥammad ibn ʿAjlân m’en a informé, d’après Abû Saʿîd, le mawla d’al-Mahrî, qui dit : Le Messager d’Allâh — qu’Allâh prie sur lui et le salue — a dit : « Ne faites pas de ma demeure un lieu de fête, ni de vos maisons des cimetières ; et priez sur moi où que vous soyez, car votre prière me parvient. »² Saʿîd rapporta encore : « ʿAbd al-ʿAzîz ibn Muḥammad nous a relaté ; Suhayl ibn Abî Suhayl m’a informé : Al-Ḥasan ibn al-Ḥasan ibn ʿAlî ibn Abî Ṭâlib me vit près de la tombe et m’interpella alors qu’il dînait dans la maison de Fâṭima : — Viens donc au repas du soir. — Je n’en veux pas, répondis-je. — Pourquoi t’ai-je vu près de la tombe ? demanda-t-il. — J’ai salué le Prophète — qu’Allâh prie sur lui et le salue. Il dit : « Lorsque tu entres dans la mosquée, adresse-lui la salutation. » Puis il ajouta : « Le Messager d’Allâh — qu’Allâh prie sur lui et le salue — a dit : “Ne faites pas de ma demeure un lieu de fête, ni de vos maisons des cimetières ; qu’Allâh maudisse les Juifs : ils ont pris les tombes de leurs prophètes pour oratoires ; et priez sur moi, car votre prière me parvient où que vous soyez.” Vous et ceux qui se trouvent en Andalousie êtes, à cet égard, sur un pied d’égalité. »³ Le qâḍî Ismâʿîl ibn Isḥâq l’a également rapporté dans son ouvrage « Fadlu ṣ-ṣalâti ʿalâ an-Nabiyy — صلى الله عليه وسلم », sans mentionner cet ajout : « Vous et ceux qui se trouvent en Andalousie êtes, à cet égard, sur un pied d’égalité. » Son avis est, en effet, que la salutation du voyageur arrivant ou souhaitant repartir est meilleure lorsqu’elle se fait là-bas, et que les étrangers saluent en entrant et en sortant ; cette pratique, selon lui, possède un avantage sur ceux qui sont en Andalousie. Al-Ḥasan ibn al-Ḥasan, ainsi que d’autres, ne distinguent pas entre les habitants de Médine et les étrangers, ni entre le voyageur et le non-voyageur. Ainsi, le qâḍî Ismâʿîl le transmit par la chaîne suivante : « Ibrâhîm ibn Ḥamza — ʿAbd al-ʿAzîz ibn Muḥammad nous a rapporté, d’après Suhayl ibn Abî Suhayl, qui dit : Je vins saluer…"
- Le Musannif a renforcé sa chaîne de transmission ici et dans Iqtida’ al-Sirat al-Mustaqim (t. 2, p. 659-660). An-Nawawi l’a authentifié dans al-Adhkar et dans al-Majmuʻ (t. 8, p. 275), et le muhaddith al-Albani l’a jugé bon dans Tahdhir al-Sajid (p. 97). L’extraction du hadith et son commentaire figurent au début de l’ouvrage. (1) Al-Jarh wa al-Taʿdil (t. 5, p. 183-184). (2) Rapporté par Ibn Abī Shaybah (t. 4, p. 345). Sa chaîne est mursal et faible, mais le hadith est validé par les témoignages. Voir Iqtida’ (t. 2, p. 661-662). (3) Rapporté par Ibn Abī Shaybah (t. 4, p. 345), ʿAbd al-Razāq dans son Musannaf (t. 3, p. 577, n° 6694) et le juge Ismāʿīl al-Jahḍamī (n° 30). Il est également mursal, mais confirmé par les témoins. Voir Tahdhir al-Sajid (p. 96).
وهذا حديث حسن ورواته ثقات مشاهير، لكن عبد الله بن نافع الصائغ؛ فيه لين لا يمنع الاحتجاج به، قال يحيى بن معين: هو موثقه، وحسبك بابن معين موثقا. وقال أبو زرعة: لا بأس به، وقال أبو حاتم الرازي: ليس بالحافظ هو لين تعرف وتنكر «١» . قلت: ومثل هذا يخاف أن يغلط أحيانا، فإذا كان لحديثه شواهد علم أنه محفوظ، وهذا له شواهد متعددة قد بسطت في غير هذا الموضع. كما رواه سعيد بن منصور في سننه حدّثنا حبان بن علي حدّثني محمد بن عجلان، عن أبي سعيد مولى المهري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلّم: «لا تتخذوا بيتي عيدا ولا بيوتكم قبورا، وصلّوا عليّ حيثما كنتم، فإن صلاتكم تبلغني» «٢» . وقال سعيد أيضا: حدّثنا عبد العزيز بن محمد أخبرني سهيل بن أبي سهيل قال: رآني الحسن بن الحسن بن علي بن أبي طالب عند القبر، فناداني وهو في بيت فاطمة يتعشّى، فقال: هلمّ إلى العشاء. فقلت: لا أريده. فقال: ما لي رأيتك عند القبر؟ فقلت: سلمت على النبيّ صلى الله عليه وسلّم فقال: إذا دخلت المسجد فسلّم عليه، ثم قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلّم قال: «لا تتخذوا بيتي عيدا، ولا بيوتكم قبورا، لعن الله اليهود اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد، وصلّوا عليّ فإن صلاتكم تبلغني حيثما كنتم» ما أنتم ومن بالأندلس إلا سواء «٣» . ورواه القاضي، إسماعيل بن إسحاق في كتاب «فضل الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلّم» ولم يذكر هذه الزيادة وهي قوله: «ما أنتم ومن بالأندلس منه إلا سواء» . لأن مذهبه أن القادم من سفر والمريد للسفر سلامه هناك أفضل، وأن الغرباء يسلّمون إذا دخلوا وخرجوا، ولهذه مزية على من بالأندلس. والحسن بن الحسن وغيره لا يفرّقون بين أهل المدينة والغرباء ولا بين المسافر وغيره، فرواه القاضي إسماعيل عن إبراهيم بن حمزة حدّثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي سهيل قال: جئت أسلّم على
- وقد حسّن إسناده المصنف هنا وفي «اقتضاء الصراط المستقيم» (٢/ ٦٥٩ - ٦٦٠). وصحّحه النووي في «الأذكار» وفي «المجموع» (٨/ ٢٧٥)، وحسّنه المحدث الألباني في «تحذير الساجد» ص ٩٧. وقد تقدم تخريج الحديث والكلام عليه في أول الكتاب. (١) «الجرح والتعديل» (٥/ ١٨٣ - ١٨٤). (٢) وأخرجه ابن أبي شيبة (٤/ ٣٤٥). وإسناده مرسل ضعيف، لكن هو صحيح بالشواهد. وانظر «الاقتضاء» (٢/ ٦٦١ - ٦٦٢). (٣) أخرجه ابن أبي شيبة (٤/ ٣٤٥) وعبد الرزاق في «مصنفه» (٣/ ٥٧٧/ ٦٦٩٤) والقاضي إسماعيل الجهضمي (٣٠). وهو مرسل، لكنه صحيح بالشواهد. وانظر «تحذير الساجد» ص ٩٦.