Toutes furent ainsi atteintes, et les fautives furent dépouillées et privées de tout ce qu’elles possédaient jusqu’à ce qu’elles se marient(1). Il écrivit alors à toutes les provinces à ce sujet, et il supprima(2) les impôts qui avaient été établis pour cela. En compensation, ceux qui en tiraient profit reçurent d’autres ressources. Louange à Dieu et reconnaissance à Lui. Puis le sultan revint avec ses armées en Égypte. En chemin, près de la « ruine des voleurs », une femme vint à sa rencontre et lui raconta que son fils était entré dans la ville de Tyr, où le seigneur franc s’était montré perfide : il l’avait tué et lui avait volé son bien. Le sultan se mit aussitôt à cheval, se lança à l’assaut de Tyr, s’empara d’une grande partie de ses richesses et tua nombre de ses habitants. Le roi de cette ville lui envoya un message pour en connaître la raison ; le sultan lui rappela sa trahison et sa ruse envers les marchands. Ensuite, le sultan dit au chef de ses armées : « Fais croire aux gens que je suis malade et que je voyage en litière(3). Fais venir des médecins et demande-leur quels remèdes conviennent à un malade atteint de telle ou telle affection. Lorsqu’ils te les auront prescrits, apporte ces potions jusqu’à la litière pendant que vous poursuivez la route. » Le sultan, lui, monta sur une monture rapide, se hâta [jusqu’à pénétrer dans les territoires égyptiens], s’enquit de la situation de son fils et de l’état de l’Égypte après son départ, puis retourna précipitamment rejoindre son armée. Il s’installa alors dans la litière, fit ostensiblement montre de son rétablissement, et tous s’en réjouirent. C’était là un acte d’une immense audace et d’un courage hors du commun. La même année, le sultan, al-Malik az-Zâhir, effectua le pèlerinage, accompagné de l’émir Badr ad-Dîn al-Khaznadâr, du juge suprême (Qâdî al-Qudât) Sadr ad-Dîn Sulaymân al-Hanafî(4), de Fakhr ad-Dîn ibn Luqmân, de Tâj ad-Dîn ibn al-Athîr et d’environ trois cents Mamelouks, ainsi que de soldats de la troupe(5) al-Mansûra. Il prit la route d’al-Karak, inspecta les lieux, puis se rendit de là à la cité prophétique. Il y fit du bien aux habitants et s’enquit de leurs conditions. Il poursuivit ensuite jusqu’à La Mecque, fit l’aumône aux résidents, se tint à ‘Arafât, accomplit le Tawâf de l’Ifâda, et on ouvrit pour lui la Ka‘ba. Il la lava à l’eau de rose et la parfuma de sa propre main. Puis il se plaça à la porte de la Ka‘ba, prenant la main de chacun pour lui permettre d’entrer en sa compagnie. Ensuite, il revint pour lancer les pierres rituelles, se hâta de quitter la vallée et repartit pour Médine. Il y visita une seconde fois le noble tombeau [sur son occupant la meilleure prière et la plus parfaite bénédiction, ainsi que sur sa famille, sa lignée pure et ses nobles compagnons jusqu’au Jour du Jugement](6). De là, il gagna à nouveau al-Karak et y entra le vingt-neuvième de Dhû al-Hijja. Il envoya un messager à Damas pour annoncer son retour sain et sauf. L’émir Jamâl ad-Dîn Âqouch an-Nujaybî(7), son représentant, partit à la rencontre du messager le deuxième jour de Muharram, mais il découvrit qu’il s’agissait du sultan lui-même, chevauchant déjà au Mîdân al-Akhdar (le Champ Vert), précédant tout le monde par sa rapidité.
(1) A : jusqu'à ce qu'il l'épouse. (2) A, B : et elle a été omise. (3) A, B : dans le coffret. (4) La biographie de Ṣadr ad-Dīn Sulaymān apparaîtra incha'Allāh dans les décès de l'année 677 H de ce volume. (5) A, B et la fin de Mirʾāt az-Zamān (2/409) : la chaîne. (6) De Ḍāṭ Wahdah. (7) La biographie d'Aqūsh an-Nujaybī apparaîtra dans les décès de l'année 677 de ce volume.
كلها، فنهبت الخواطئ وسلبن جميع ما كان معهن حتى يتزوجن (١) ، وكتب إلى جميع البلاد بذلك، وأسقط (٢) المكوس التي كانت مرتبةً على ذلك، وعُوّض من كان محالًا على ذلك بغيرها ولله الحمد والمنة. ثم عاد السلطان بعساكره إلى مصر، فلما كان في أثناء الطريق عند خربة اللصوص تعرضت له امرأة فذكرت له أن ولدها دخل إلى مدينة صور، وأن صاحبها الفرنجي غدر به وقتله وأخذ ماله، فركب السلطان وشنّ الغارة على صور فأخذ منها شيئًا كثيرًا، وقتل خلقًا، فأرسل إليه ملكها ما سبب هذا؟ فذكر له غدره ومكره بالتجار، ثم قال السلطان لمقدم الجيوش: أوهم الناس: أني مريض وأني بالمحفة (٣) وأحضرِ الأطباء واستوصفْ لي منهم ما يصلحُ لمريضٍ به كذا وكذا، وإذا وصفوا لك فأحضر الأشربةَ إلى المحفة وأنتم سائرون. ثم ركب السلطان على البريد وساق مسرعًا [حتى دخل الديار المصرية] فكشف أحوال ولده وكيف الأمر بالديار المصرية بعده، ثم عاد مسرعًا إلى الجيش فجلس في المحفة وأظهروا عافيته وتباشروا بذلك. وهذه جرأة عظيمة، وإقدام هائل. وفيها: حج السلطان الملك الظاهر وفي صحبته الأمير بدر الدين الخزندار، وقاضي القضاة صدر الدين سليمان الحنفي (٤) ، وفخر الدين بن لقمان، وتاج الدين بن الأثير ونحو من ثلاثمئة مملوك، وأجناد من الخلقة (٥) المنصورة، فسار على طريق الكرك ونظر في أحوالها ثم منها إلى المدينة النبوية، فأحسن إلى أهلها ونظر في أحوالها، ثم منها إلى مكة فتصدق على المجاورين ثم وقف بعرفة وطاف طواف الإفاضة وفتحت له الكعبة فغسلها بماء الورد وطيَّبها بيده، ثم وقف بباب الكعبة فتناول أيدي الناس ليدخلوا الكعبة وهو بينهم، ثم رجع فرمى الجمرات ثم تعجل النفر فعاد على المدينة المنورة فزار القبر الشريف مرة ثانية [على ساكنه أفضل الصلاة وأتم التسليم، وعلى آله وأهل بيته الطيبين الطاهرين وصحابته الكرام أجمعين إلى يوم الدين] (٦) ثم سار إلى الكرك فدخلها في التاسع والعشرين من ذي الحجة، وأرسلَ البشيرَ إلى دمشق بقدومه سالمًا، فخرج الأميرُ جمال الدين آقوش النجيبي (٧) نائبها ليتلقَّى البشيرَ في ثاني المحرم، فإذا هو السلطان نفسه يسيرُ في الميدان الأخضر، وقد سبقَ الجميعَ،
(١) أ: حتى تزوجه. (٢) أ، ب: وأسقطت. (٣) أ، ب: في المحفة. (٤) سترد ترجمة صدر الدين سليمان في وفيات سنة ٦٧٧ هـ من هذا الجزء إن شاء الله تعالى. (٥) أ، ب وذيل مرآة الزمان (٢/ ٤٠٩): الحلقة. (٦) عن ط وحدها. (٧) سترد ترجمة آقوش النجيبي في وفيات سنة ٦٧٧ من هذا الجزء.