J’étais sur une balançoire avec quelques compagnes lorsqu’elle m’appela à haute voix. J’allai vers elle sans savoir ce qu’elle me voulait. Elle me prit par la main et m’emmena jusqu’à la porte de la maison alors que j’étais essoufflée (1), puis, une fois que je fus un peu calmée, je pris un peu d’eau avec lequel j’essuyai (2) mon visage et ma tête. Elle me fit alors entrer, et je trouvai dans la demeure des femmes des Anṣâr qui dirent : « Pour le bien et la bénédiction, sous le meilleur des augures. » Elles me confièrent à elles et s’occupèrent de moi. Puis, soudain, le Messager de Dieu ﷺ se présenta dans la matinée ; elles me remirent alors à lui, et j’avais ce jour-là neuf ans.
L’imam Aḥmad rapporte dans le Musnad de ʿĀʾisha, Mère des Croyants (3) : « Muḥammad b. Bishr nous a transmis, en disant : “Muḥammad b. ʿAmr (4) nous a rapporté d’après Abū Salama et Yaḥyā : Lorsqu’elle décéda, Khadīja fut remplacée par Khawla bint Ḥakīm, épouse de ʿUthmān b. Maẓʿūn, qui vint trouver le Messager de Dieu ﷺ et lui dit : « Ô Messager de Dieu, ne voudrais-tu pas te remarier ? » Il répondit : « Qui donc ? » Elle dit : « Si tu veux une vierge, si tu veux une femme déjà mariée… » Il demanda : « Qui est la vierge ? » Elle répondit : « La fille de la personne que tu aimes le plus, ʿĀʾisha bint Abī Bakr. » Il demanda : « Et qui est la femme déjà mariée (thayyib) ? » Elle répondit : « Sawda bint Zamʿa. Elle a cru en toi et t’a suivi dans ce que tu dis. » Il dit alors : « Va donc les mentionner à mon sujet. » Khawla se rendit alors chez Abū Bakr et dit : « Ô Umm Rūmān, quelle grâce et quelle bénédiction Dieu a introduites chez vous ! » Elle demanda : « Que veux-tu dire ? » Khawla répondit : « Le Messager de Dieu ﷺ m’envoie demander ʿĀʾisha en mariage. » Umm Rūmān répliqua : « Attends qu’Abū Bakr rentre. »
Lorsque Abū Bakr arriva, Khawla lui déclara : « Ô Abū Bakr, quelle grâce et quelle bénédiction Dieu a introduites chez vous ! » Il demanda : « Que veux-tu dire ? » Elle répondit : « Le Messager de Dieu ﷺ m’envoie demander ʿĀʾisha en mariage. » Abū Bakr dit alors : « Lui convient-elle ? Elle est pourtant la fille de son frère ! » Khawla retourna en informer le Messager de Dieu ﷺ, qui dit : « Retourne le voir et dis-lui : “Je suis ton frère et tu es mon frère en islam, et ta fille me convient.” » Khawla repartit donc pour transmettre ce propos. Abū Bakr répondit : « Attends », puis sortit. Umm Rūmān dit alors : « Muṭʿim b. ʿAdī l’avait déjà demandée pour son fils. Par Dieu, jamais il n’a fait de promesse à Abū Bakr sans la tenir (5). »
Abū Bakr se rendit donc auprès de Muṭʿim b. ʿAdī, dont l’épouse (la mère du garçon) (6) était présente. Celle-ci déclara : « Ô fils d’Abū Quḥāfa, peut-être vas-tu entraîner notre fils dans ta religion, celle que tu pratiques, si tu lui donnes ta fille en mariage ? » Abū Bakr demanda alors à Muṭʿim b. ʿAdī : « Parle-t-elle vraiment ainsi ? » Il confirma : « Oui, c’est bien ce qu’elle dit. » Abū Bakr quitta donc les lieux, et Dieu dissipa ce qu’il espérait de la promesse que Muṭʿim lui avait faite. Il retourna alors trouver Khawla et lui dit : « Fais venir le Messager de Dieu ﷺ. » Elle le convoqua, et il épousa ainsi ʿĀʾisha, qui était alors… (7)
= Ḥajar : Il est suffisant. C'est-à-dire qu'il est abondant. Dans le texte, l'omission est implicite : « Puis je me suis remis de la faiblesse, mes cheveux ont longuement poussé et se sont abondamment étalés » ; lorsqu'elle dit : « Jamīmah », c’est le diminutif de « jummah », qui désigne la masse de poils sur le front. On appelle « jummah » la chevelure qui tombe sur les épaules, et lorsque celle-ci arrive à l’oreille, on parle alors de « shamḥat al-adhnayn » (mèche sur le lobe de l’oreille). Fath al-Bārī (7/224).
(1) « Anhaj al-rajul » : cela signifie que l’homme est atteint de dyspnée et d’asthme causés par la course et la fatigue, c’est une respiration haute. Mashāriq al-Anwār (2/29).
(2) Dans la version Ṭ : « fa masta » , la version authentique est celle de Ḥ et de Ṣaḥīḥ al-Bukhārī.
(3) Musnad Aḥmad (6/210).
(4) Dans la version Ṭ : « Muḥammad ibn Bushr, ḥaddathanā Bushr, ḥaddathanā Muḥammad ibn ʿUmar ». C’est un ajout du copiste qui n’existe ni dans la version Ḥ ni dans Musnad Aḥmad.
(5) Dans la version Ṭ : « Wa-llāh mā waʿada Abū Bakr waʿdan qaṭ fa-akhlaffahu ». La version authentique est celle de Ḥ et Musnad.
(6) Ainsi dans Ḥ, Ṭ, et dans le Musnad : « Umm al-fatā ».
(7) Ainsi dans Ḥ, Ṭ, et dans le Musnad : « Muṣib ».
لفي أُرْجُوحةٍ ومعي صواحبُ لي - فصرخَتْ بي، فأتيتُها ما أدري ما تريدُ مني، فاْخذتْ بيدي حتى أوقفَتني على باب الدار، وإني لأنْهَجُ
(١)
، حتى سكن بعضُ نفسي، ثمَّ أخذتُ شيئًا من ماءٍ فمسَحْتُ به
(٢)
وجهي ورأسي، ثم أدخلتني الدَّار،
فإذا نسوةٌ من الأنصار في البيت فقلن:
على الخير والبركة، وعلى خير طائر. فأسلَمَتْني إليهن، فأصلَحْنَ من شأني، فلم يَرُعْني إلا رسولُ الله
ﷺ
ضُحىً، فأسلمَتْني إليه، وأنا يومئذٍ بنتُ تسع سنين.
وقال الإمامُ أحمد في مسند عائشةَ أمِّ المؤمنين
(٣)
: حدَّثنا محمد بن بشر، حدَّثنا محمد بن عمرو
(٤)
حدثنا أبو سلمة ويحيى.
قالا:
لما هلكَتْ خديجةُ جاءتْ خولةُ بنت حكيم امرأةُ عثمانَ بنِ مظعون فقالت: يا رسول الله ألا تزوَّج؟
قال:
"مَنْ؟ "
قالت: إنْ شئتَ بكرًا، وإنْ شئت ثيبًا،
قال:
"فمَنِ البِكْر"
قالت: ابنة أحبِّ خلقِ الله إليك عائشة ابنة أبي بكر.
قال:
"ومَن الثَّيِّب"
؟
قالت:
سَوْدَة بنتُ زَمَعَة. قد آمنتْ بكَ واتبعتك على ما تقول.
قال:
"فاذْهبي فاذكُريهما علىّ "
فدخلتْ بيتَ أبي بكرٍ فقالت: يا أمَّ رُومان، ماذا أدخل الله عليك من الخير والبركة،
فالت:
وما ذاك؟
قالت:
أرسلني رسول الله
ﷺ
أخطُبُ عليه عائشة.
قالتْ:
انتظري أبا بكرٍ حتى يأتي.
فجاء أبو بكر فقالت:
يا أبا بكر،
ماذا أدخل اللهُ عليكم من الخير والبركة! قال:
وما ذاك؟
قالت:
أرسلني رسولُ الله
ﷺ
أخطُب عليه عائشة قال: وهل تصلُح له؟ إنما هي ابنةُ أخيه،
فرجعتْ إلى رسولِ الله
ﷺ
فذكرَتْ ذلك له قال:
"ارْجِعي إليه فقولي له: أنا أخوكَ وأنتَ أخي في الإسلام، وابنتُكَ تصلُح لي"
فرجعَتْ فذكرتْ ذلك له،
قال:
انتظري، وخرج.
قالت أمُ رُومان:
إنَّ مُطْعِمَ بن عَدي قد كان ذكرها على ابنه، ووالله ما وَعَدَ وعدًا قطُّ فأخلَفَه لأبي بكر
(٥)
. فدخل أبو بكرٍ على مطعم بن عَدِي وعنده امراتّه أم الصَّبي
(٦)
.
فقالت:
يا ابن أبي قُحَافة لعلك مُصْبِي
(٧)
صاحبَنا مُدخلُه في دينِك الذي أنتَ عليه إنْ تزوَّج إليك؟
فقال أبو بكر للمُطْعِم بن عدي:
أقول هذه.
يقول قال:
إنها تقولُ ذلك. فخرج من عنده وقد أذهب اللهُ ما كان في نفسِه من عِدَته التي وعدَه،
فرجع فقال لخولة:
ادعي لي رسولَ الله
ﷺ
فدَعَتْه فزوَّجها إيَّاه، وعائشة يومئذ
= حجر: فوفى. أي كثر، وفي الكلام حذف تقديره: ثم فصلت من الوعك فتربَّى شعري فكثر؛ وقولها: جميمة. مصغَّر الجُمَّة، وهي مجتمع شعر الناصية، ويقال للشعر إذا سقط عن المنكبين جُمَّة، وإذا كان إلى شحمة الأذنين فتح الباري (٧/ ٢٢٤).
(١) "أنهج الرجل": إذا أصابه البَهَر والربو من الجري والتعب، وهو علو النَّفَس. مشارق الأنوار (٢/ ٢٩).
(٢) في ط: فمست، والمثبت من ح وصحيح البخاري.
(٣) مسند أحمد (٦/ ٢١٠).
(٤) في ط: محمد بن بشر، حدثنا بشر، حدثنا محمد بن عمر. زيادة من الناسخ ليست في ح ولا في مسند أحمد.
(٥) في ط: ووالله ما وعد أبو بكر وعدًا قط فأخلفه. والمثبت من ح والمسند.
(٦) كذا في ح، ط، وفي المسند: أم الفتى.
(٧) كذا في ح، ط، وفي المسند: مصبٍ.