Al-Azhari a dit : On emploie l’expression « daqaktuhu » (دَكَكْتُهُ) au sens de : je l’ai réduit en menus fragments. Celui qui a récité « dakkāʾ » (دَكَّاءَ) a voulu dire : Il a transformé la montagne en une terre « dakkāʾ », c’est-à-dire en une éminence qui n’atteint pas le degré d’une véritable montagne ; son pluriel est « dakkāwāt ». Ḥamzah, ʿĀṣim et al-Kisāʾī ont lu « dakkāʾ » en l’allongeant, par assimilation au terme « nāqah dakkāʾ » (la chamelle dakkāʾ), c’est-à-dire celle dont la bosse a disparu.
Le propos comporte une ellipse dont le sens implicite est : « Il l’a rendu semblable à une chose dakkāʾ », car le mot « sadd » (rempart) est masculin et ne peut être qualifié par l’adjectif « dakkāʾ » au féminin sans cette suppression implicite.
Quant à celui qui a lu « dakkan » (دَكًّا), il s’agit du nom verbal de « dakka » : il démolit et écrase. Il est également possible que le verbe « jaʿala » (جعل) y ait le sens de « créa ». Dans ce cas, « dakkāʾ » sera mis à l’accusatif comme complément circonstanciel. La même analyse vaut, dans la lecture allongée, pour le cas où l’on maintient cette vocalisation.
[Sourate al-Kahf (18), versets 99 à 110]
99 – Nous laisserons ce jour-là les uns se mêler aux autres comme des vagues se heurtant, et l’on soufflera dans la Trompe ; alors Nous les rassemblerons tous sans exception.
100 – Et Nous exposerons la Géhenne, ce jour-là, aux mécréants, bien visible :
101 – ceux dont les yeux étaient couverts d’un voile qui les empêchait de se rappeler Mon souvenir, et qui ne pouvaient supporter d’entendre.
102 – Les mécréants se sont-ils donc imaginé qu’ils pouvaient prendre Mes serviteurs, en dehors de Moi, pour alliés ? Nous avons certes préparé la Géhenne comme lieu d’accueil pour les mécréants.
103 – Dis : « Voulez-vous que Nous vous informions lesquels sont les plus perdants quant à leurs œuvres ?
104 – Ceux dont l’effort, dans la vie présente, s’est égaré tandis qu’ils pensaient, eux, agir au mieux ;
105 – ce sont ceux qui ont mécru aux signes de leur Seigneur et à la rencontre avec Lui ; leurs œuvres sont donc réduites à néant, et, au Jour de la Résurrection, Nous ne leur accorderons aucune pesée.
106 – Tel est leur salaire : la Géhenne, pour avoir mécru et tourné en dérision Mes signes et Mes messagers.
107 – Quant à ceux qui ont cru et accompli des œuvres pies, les Jardins du Firdaws leur seront une hospitalité,
108 – où ils demeureront éternellement sans désirer en être déplacés.
109 – Dis : « Si la mer était une encre pour les paroles de mon Seigneur, la mer se tarirait avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, quand bien même Nous lui apporterions son équivalent à titre de renfort. »
110 – Dis : « Je ne suis, en vérité, qu’un être humain comme vous ; il m’est révélé que votre Dieu est un Dieu Unique. Quiconque espère la rencontre de son Seigneur, qu’il accomplisse donc une œuvre salutaire et n’associe personne à l’adoration de son Seigneur. »
وَقَالَ الْأَزْهَرِيُّ:
يُقَالُ دَكَكْتُهُ أَيْ دَقَقْتُهُ. وَمَنْ قَرَأَ
" دَكَّاءَ"
أَرَادَ جَعَلَ الْجَبَلَ أَرْضًا دَكَّاءَ، وَهِيَ الرَّابِيَةُ الَّتِي لَا تَبْلُغُ أَنْ تَكُونَ جَبَلًا وَجَمْعُهَا دَكَّاوَاتٌ. قَرَأَ حَمْزَةُ وَعَاصِمٌ وَالْكِسَائِيُّ
" دَكَّاءَ"
بِالْمَدِّ عَلَى التَّشْبِيهِ بِالنَّاقَةِ الدَّكَّاءِ وَهِيَ الَّتِي لَا سَنَامَ لَهَا،
وَفِي الْكَلَامِ حَذْفٌ تقديره:
جعله في مِثْلَ دَكَّاءَ، وَلَا بُدَّ مِنْ تَقْدِيرِ هَذَا الْحَذْفِ. لِأَنَّ السَّدَّ مُذَكَّرٌ فَلَا يُوصَفُ بِدَكَّاءَ.
وَمَنْ قَرَأَ:
" دَكًّا"
فَهُوَ مَصْدَرُ دَكَّ يَدُكُّ إِذَا هَدَمَ وَرَضَّ، وَيَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ
" جَعَلَ"
بمعنى خلق. وينصب
" دَكَّاءَ"
عَلَى الْحَالِ. وَكَذَلِكَ النَّصْبُ أَيْضًا فِي قِرَاءَةِ من مد يحتمل الوجهين.
[سورة الكهف
(١٨)
: الآيات ٩٩ الى ١١٠]
وَتَرَكْنا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً
(٩٩)
وَعَرَضْنا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكافِرِينَ عَرْضاً
(١٠٠)
الَّذِينَ كانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعاً
(١٠١)
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبادِي مِنْ دُونِي أَوْلِياءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْكافِرِينَ نُزُلاً
(١٠٢)
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمالاً
(١٠٣)
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعاً
(١٠٤)
أُولئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ وَلِقائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فَلا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ وَزْناً
(١٠٥)
ذلِكَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آياتِي وَرُسُلِي هُزُواً
(١٠٦)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحاتِ كانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً
(١٠٧)
خالِدِينَ فِيها لَا يَبْغُونَ عَنْها حِوَلاً
(١٠٨)
قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنا بِمِثْلِهِ مَدَداً
(١٠٩)
قُلْ إِنَّما أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحى إِلَيَّ أَنَّما إِلهُكُمْ إِلهٌ واحِدٌ فَمَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَلا يُشْرِكْ بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَداً
(١١٠)