Dans le rappel (le Coran) se trouve toute chose.
Puis un homme vint à moi et dit : « Ô ‘Imrân, rattrape ta chamelle, elle s’est échappée. » Je partis à sa recherche et la vis, une nappe de mirage s’interposant entre elle et moi. Par Allah, j’aurais aimé qu’elle se fût réellement enfuie et que je ne me sois pas levé.
Parole du Très-Haut :
« afin de vous éprouver et de voir lequel d’entre vous est le meilleur en œuvre. »
C’est-à-dire : Il a créé tout cela pour éprouver Ses serviteurs, afin qu’ils réfléchissent et déduisent la perfection de Sa puissance et la réalité de la résurrection.
Qatâdah a dit : le sens de « lequel d’entre vous est le meilleur en œuvre » est : lequel possède l’esprit le plus accompli.
Al-Ḥasan et Sufyân ath-Thawrî ont dit : lequel est le plus détaché de ce bas-monde.
On rapporte que ‘Îsâ (paix sur lui) passa près d’un homme endormi et lui dit : « Ô dormeur, lève-toi et adore ! » L’homme répondit : « Ô Esprit d’Allah, j’ai déjà adoré. » ‘Îsâ lui demanda : « Par quelle adoration ? » Il dit : « J’ai délaissé ce monde à ceux qui le convoitent. » ‘Îsâ conclut : « Dors donc, car tu as surpassé les adorateurs. »
Ad-Ḍaḥḥâk a dit : lequel d’entre vous est le plus reconnaissant.
Mûqâtil : lequel est le plus pieux envers Allah.
Ibn ‘Abbâs : lequel œuvre le plus dans l’obéissance d’Allah, ‑ Glorifié et Exalté soit-Il.
Il est rapporté d’après Ibn ‘Umar que le Prophète ﷺ récita : « lequel d’entre vous est le meilleur en œuvre », puis déclara : « lequel d’entre vous est le plus sain d’esprit, le plus scrupuleux vis-à-vis des interdits d’Allah et le plus prompt à L’obéir. » Ainsi cette parole réunit toutes les explications. Nous retrouverons ce passage, si Allah le veut, dans la sourate « Al-Kahf ». Le sens de l’épreuve a déjà été exposé.
« Et si tu dis : “Vous serez ressuscités après la mort” » — c’est-à-dire : si toi, ô Muhammad, tu avances la preuve de la résurrection — « et que tu l’énonces aux polythéistes, ils diront : “Cela n’est qu’une magie manifeste.” »
La particule « inna » est ici mise au génitif car elle suit le verbe « dire » et introduit une nouvelle proposition, bien que Sîbawayh ait également mentionné la lecture avec l’ouverture (fatḥa).
« Les négateurs diront assurément » : le lâm est ouvert parce qu’il introduit un verbe antécédent dépourvu de pronom, tandis que dans « la-yaqûlunna » il est fermé parce qu’il contient un pronom. Le mot « ṣiḥr » renvoie à une illusion sans fondement, la magie étant, à leurs yeux, dénuée de réalité. Ḥamzah et Al-Kisâ’î ont récité : « ceci n’est qu’un magicien aux vastes connaissances », allusion au Prophète ﷺ.
Parole du Très-Haut :
« Et si Nous retardons le châtiment qui les vise jusqu’à une communauté (ummah) déterminée, ils diront : “Qu’est-ce qui le retient ?” Eh bien, le jour où il viendra à eux, rien ne pourra l’écarter d’eux, et ce dont ils se moquaient les enveloppera. »
Le lâm de « la-’in » marque le serment, et la réponse est « la-yaqûlunna ».
Le sens de « jusqu’à une ummah déterminée » est : jusqu’à un terme fixé, un moment connu. Ici, l’« ummah » désigne la durée, ainsi que l’ont expliqué Ibn ‘Abbâs, Mujâhid, Qatâdah et la majorité des exégètes. Le sens premier d’« ummah » étant « le groupe », le texte emploie donc le mot
في الذكر كل شي
" ثُمَّ أَتَانِي رَجُلٌ فَقَالَ: يَا عِمْرَانُ أَدْرِكْ نَاقَتَكَ فَقَدْ ذَهَبَتْ، فَانْطَلَقْتُ أَطْلُبُهَا فَإِذَا هِيَ يَقْطَعُ دُونَهَا السَّرَابُ، وَايْمُ اللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنَّهَا قَدْ ذَهَبَتْ وَلَمْ أَقُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى:
(لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا)
أَيْ خَلَقَ ذَلِكَ لِيَبْتَلِيَ عِبَادَهُ بِالِاعْتِبَارِ وَالِاسْتِدْلَالِ عَلَى كَمَالِ قُدْرَتِهِ وَعَلَى الْبَعْثِ.
وَقَالَ قَتَادَةُ:
مَعْنَى"
أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
" [أَيُّكُمْ
«١»
] أَتَمُّ عَقْلًا.
وَقَالَ الْحَسَنُ وَسُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ:
أَيُّكُمْ أَزْهَدُ فِي الدُّنْيَا.
وَذُكِرَ أَنَّ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ مَرَّ بِرَجُلٍ نَائِمٍ فَقَالَ:
يَا نَائِمُ قُمْ فَتَعَبَّدْ،
فَقَالَ:
يَا رُوحَ اللَّهِ قَدْ تَعَبَّدْتُ، فَقَالَ"
وَبِمَ تَعَبَّدْتَ
"؟
قَالَ:
قَدْ تَرَكْتُ الدُّنْيَا لِأَهْلِهَا،
قَالَ:
نَمْ فَقَدْ فُقْتَ الْعَابِدِينَ.
الضَّحَّاكُ:
أَيُّكُمْ أَكْثَرُ شُكْرًا.
مُقَاتِلٌ:
أَيُّكُمْ أَتْقَى لِلَّهِ.
ابْنُ عَبَّاسٍ:
أَيُّكُمْ أَعْمَلُ بِطَاعَةِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.
وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَلَا:
"
أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
" قَالَ:"
أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَقْلًا وَأَوْرَعُ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ وَأَسْرَعُ فِي طَاعَةِ اللَّهِ
" فَجَمَعَ الْأَقَاوِيلَ كُلَّهَا، وَسَيَأْتِي فِي"
الْكَهْفِ
"
«٢»
هَذَا أَيْضًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى. وَقَدْ تَقَدَّمَ مَعْنَى الِابْتِلَاءِ.
(وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ)
أَيْ دَلَلْتَ يَا مُحَمَّدُ عَلَى الْبَعْثِ.
(مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ)
وَذَكَرْتَ ذَلِكَ لِلْمُشْرِكِينَ لَقَالُوا: هَذَا سِحْرٌ. وَكُسِرَتْ"
إِنَّ
" لِأَنَّهَا بَعْدَ الْقَوْلِ مُبْتَدَأَةٌ. وَحَكَى سِيبَوَيْهِ الْفَتْحَ.
(لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا)
فُتِحَتِ اللَّامُ لِأَنَّهُ فِعْلٌ مُتَقَدِّمٌ لَا ضَمِيرَ فِيهِ، وَبَعْدَهُ"
لَيَقُولَنَّ
" لِأَنَّ فِيهِ ضَمِيرًا. وَ
(سِحْرٌ)
أَيْ غُرُورٌ بَاطِلٌ، لِبُطْلَانِ السِّحْرِ عِنْدَهُمْ. وَقَرَأَ حمزة والكسائي"
إن هذا إلا ساحر عليم
" كِنَايَةٌ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
[[سورة هود
(١١)
: آية ٨]]
وَلَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَحاقَ بِهِمْ مَا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
(٨)
قَوْلُهُ تَعَالَى:
(وَلَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ)
اللَّامُ فِي" لَئِنْ
" لِلْقَسَمِ، وَالْجَوَابُ"
لَيَقُولُنَّ
". وَمَعْنَى"
إِلى أُمَّةٍ" إِلَى أَجَلٍ مَعْدُودٍ وَحِينٍ مَعْلُومٍ، فَالْأُمَّةُ هُنَا الْمُدَّةُ، قَالَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ وَمُجَاهِدٌ وَقَتَادَةُ وَجُمْهُورُ الْمُفَسِّرِينَ. وَأَصْلُ الْأُمَّةِ الجماعة، فعبر عن
(١). من ع وو.
(٢). راجع ج ١٠ ص ٣٠٣.