Il n’est donc pas permis de porter la chemise, qu’elle soit à manches ou sans manches (1), qu’il y introduise (2) ses bras (3) ou qu’il ne les y introduise pas (4), qu’elle soit intacte ou déchirée (5). De même, il ne portera ni la jubbah, ni le qabâʾ dans lequel on passe les bras (6), ni la cotte (dirʿ) appelée « ʿaraq-jîn » (7), ni tout ce qui leur est analogue (8), et ce, d’après l’unanimité des imâms. Quant au fait de poser le qabâʾ (9) sur ses épaules sans y passer les bras, les avis sont partagés. Telle est la portée de la formule des juristes : « Il ne porte pas le vêtement cousu. » Le « mukhayṭ » est, en effet, tout vêtement (10) taillé à la mesure du membre. De même, il ne porte rien qui soit assimilé au khuff ; tels que le mûq (11), la chaussette (jawrab) et tout ce qui leur ressemble.
(1) Dans l’exemplaire (b) de Zayd : lecture «kāna». (2) Le terme «fīhi» est omis dans (c) et (d). (3) Dans (d) : «yadahu». (4) Dans (d) : «lam yadkhul-hā». (5) Dans (d) : «sawāʾ». (6) Dans (d) : «yadahu». (7) Annotation à la première édition : «Mot turc signifiant : chemise portée pour absorber la sueur, couvrant au-dessus du genou». (8) Dans (b) : «aw mithāl». (9) Dans (a) et (b) : «al-ridāʾ». (10) Dans (a) : «ay mā». (11) Tāj al-ʿArūs (t. 26/p. 408) : «al-mawq : khaf ghaliẓ yulbas fawqa al-khuff».
القميصَ، لَا بِكُمٍّ ولَا بِغَيْرِ كُمٍّ، وسواءٌ (١) أَدْخَلَ فيه (٢) يَدَيْهِ (٣) أو لم يُدْخِلْهُمَا (٤) ، وسواءٌ (٥) كان سليمًا أو مخروقًا. وكذلكَ لا يلبسُ الْجُبَّةَ ولا القَبَاءَ الذي يُدْخِلُ يَدَيْهِ (٦) فيه، وكذلكَ الدِّرْعُ الذي يُسَمَّى: «عرق جين» (٧) ، وأمثالَ (٨) ذلك باتفاقِ الأئمةِ، وأمَّا إذا طَرَحَ القباءَ (٩) على كَتِفَيْهِ مِن غيرِ إدخالِ يَدَيْهِ ففيهِ نِزَاعٌ، وهذا معنى قولِ الفقهاءِ: لا يَلْبَسُ المخيط. والْمَخِيطُ: ما (١٠) كانَ مِن اللِّبَاسِ على قَدْرِ العضوِ. وكذلك لا يَلْبَسُ ما كانَ في معنى الخُفِّ؛ كالْمُوقِ (١١) والْجَوْرَبِ ونحوِ ذلكَ.
(١) زيد في (ب): كان. (٢) قوله: (فيه) سقط من (ج) و (د). (٣) في (د): يده. (٤) في (د): لم يدخلها. (٥) في (د): سواء. (٦) في (د): يده. (٧) علق عليه في الطبعة الأولى: (كلمة تركية، معناها: القميص الذي يلبس ليمتص العرق، فيكون فوق الركبة). (٨) في (ب): أو مثال. (٩) في (أ) و (ب): (الرداء). (١٠) في (أ): (أي ما). (١١) قال في تاج العروس (٢٦/ ٤٠٨): (الموق: خف غليظ يُلبس فوق الخف).