ni délaissant Toi ni Ta Maison. Ô Allah, fais-moi voyager avec la pleine santé dans mon corps, la vigueur dans mon organisme et la préservation dans ma religion ; rends heureux mon retour, accorde-moi Ta propre obéissance tant que Tu me maintiendras en vie, et réunis pour moi le meilleur de ce monde et de l’Au-delà. En vérité, Tu es capable de toute chose. S’il s’arrête à la porte et formule son invocation là, sans se coller à la Maison, cela est louable. Puis, lorsqu’il se détourne pour partir, il ne s’arrête pas, ne se retourne pas et ne marche pas à reculons. Al-Thaʿâlibî a dit dans « Fiqh al-Lugha » : « al-qahqarā est la démarche de celui qui recule vers l’arrière. »
(1) Le texte entre guillemets a été omis dans la version (A). (2) Le mot « بين » (« entre ») a été omis dans la version (D). (3) Dans (C) : le terme « خيري » (khayrī). (4) Al-Bayhaqī affirme : « Ceci est l’opinion de Shāfi‘ī, que Dieu lui fasse miséricorde, et elle est bonne ». Il le rapporte également dans al-Du‘ā’ (n° 883) d’après ‘Abd ar-Razzāq. Voir : al-Umm, vol. 2, p. 243 ; al-Sunan al-Kubrā, vol. 5, p. 268. Suite : Shaykh al-Islām déclare : « Puis il boit de l’eau de Zamzam et salue le Ḥajar al-Aswad ». Voir : al-Furū‘, vol. 6, p. 65. (5) Dans (A) : le mot « البيت » (al-bayt) ; omis dans (D). (6) Dans al-Furū‘, vol. 6, p. 65 : « Ibn ‘Uqayl et Ibn az-Zāghūnī ont déclaré : “Le déposant ne doit pas tourner le dos à la Kaʿba avant qu’elle ne soit hors de vue.” Abū al-‘Abbās a commenté : “C’est une innovation blâmable (bidʿa makrūha).” » (7) Dans (B) et (D) : le terme « الثعلبي » (at-Tha‘labī). (8) Le passage « في فقه اللغة » (fī fiqh al-lugha) a été omis dans (B) ; dans (A) et (D), on lit « في اللغة » (fī al-lugha). Voir : Fiqh al-Lugha, p. 136.
ولا راغِبٍ عنكَ ولا عنْ بيتِكَ] (١) ، اللَّهُمَّ فأَصْحِبْنِي العافيةَ في بَدَنِي، والصحةَ في جِسْمِي، والعصمةَ في دِينِي، وأَحْسِنْ مُنْقَلَبِي، وارْزُقْنِي طاعتَكَ ما أَبْقَيْتَني، واجْمَعْ لي بين (٢) خَيْرِ (٣) الدُّنْيَا والآخِرَةِ، إنَّكَ على كلِّ شيءٍ قديرٌ» (٤) . ولوْ وَقَفَ عند البابِ ودَعَا هناك مِنْ غيرِ التزامٍ للبيتِ (٥) ؛ كانَ حَسَنًا. فإذَا وَلَّى: لَا يَقِفُ ولا يلتفتُ، ولا يَمْشِي القَهْقَرَى (٦) ، قال الثَّعالبِيُّ (٧) في «فقه اللغةِ» (٨) : (القَهْقَرَى: مِشْيَةُ الرَّاجِعِ إلى خَلْفُ) ،
(١) ما بين معقوفتين سقط من (أ). (٢) قوله: (بين) سقط من (د). (٣) في (ج): (خيري). (٤) قال البيهقي: (وهذا من قول الشافعي رحمه الله، وهو حسن)، وأسنده الطبراني في الدعاء أيضاً (٨٨٣) عن عبد الرزاق. ينظر: الأم ٢/ ٢٤٣، السنن الكبرى ٥/ ٢٦٨. تتمة: قال شيخ الإسلام: (ثم يشرب من ماء زمزم، ويستلم الحجر الأسود). ينظر الفروع ٦/ ٦٥. (٥) في (أ): (البيت)، وسقطت من (د). (٦) قال في الفروع ٦/ ٦٥: (وذكر ابن عقيل وابن الزاغوني: لا يولي المودع البيت ظهره حتى يغيب. قال أبو العباس: هذا بدعة مكروهة). (٧) في (ب) و (د): (الثعلبي). (٨) قوله: (في فقه اللغة) سقط من (ب)، وهو في (أ) و (د): (في اللغة). ينظر: فقه اللغة ص ١٣٦.