Il est recommandé que leur taille soit supérieure à celle du pois chiche (1) et inférieure à celle de la noisette (2). S’il les brise (3), cela est permis (4), mais ramasser les cailloux est préférable à les détacher en les cassant (5) de la montagne. Il se rase ensuite la tête ou la raccourcit (6), le rasage étant meilleur que la simple coupe. Et s’il la raccourcit, il rassemble les cheveux et en coupe (7) l’équivalent d’une phalange (8), ou moins, ou
= Il est recommandé : de son lieu d’origine vers Minā ou depuis Muzdalifa. Il est déconseillé : depuis Minā, al-Ḥush et le ḥaram de la Kaʿba. Il est permis : depuis tout autre lieu non mentionné ci-dessus. Voir : Sharḥ al-Muntahā, t. 1, p. 583 ; Kashshāf al-Qināʿ, t. 2, p. 498. (1) Dans al-Miṣbāḥ al-Munīr (t. 1, p. 150) : « al-Ḥimṣ : graine bien connue, on prononce le ḥāʾ avec kasra et on emphatise le mīm ; toutefois, chez les Basriens elle est également prononcée avec kasra, et chez les Koufites avec fatḥa ». (2) al-Bunduq : avec dhamma sur le bāʾ et le dāl, mot muʿarab (arabisé), non d’origine véritablement arabe. Voir : al-Muṭṭaliʿ, p. 163. (3) Dans (a) et (b) : « kasr ». (4) Selon l’école, il est déconseillé de « casser » ce mot. Voir : Sharḥ al-Muntahā, t. 1, p. 583 ; Kashshāf al-Qināʿ, t. 2, p. 498. (5) Dans (b) : « taksīr ». (6) Dans (c) : « yaqṣir ». (7) Dans (c) et (d) : « waqaṣṣa ». (8) Dans Taḥrīr at-Tanbīh (p. 271) : « al-Anmala : comprend neuf lectures : fatḥa du hamza, ḍamma, kasra, avec triple mīm ; la plus éloquente et la plus répandue est la fatḥa du hamza combinée à la ḍamma du mīm. Selon le consensus des linguistes, al-anāmil désigne les extrémités des doigts. »
ويُسْتَحَبُّ أنْ يكونَ فوقَ الِحمّصِ (١) ودُونَ البُنْدُقِ (٢) . وإنْ كَسَرَه (٣) : جازَ (٤) ، والتِقَاطُ الحَصَى أفضلُ مِن تكسيرِهِ (٥) مِنَ الجبلِ. ثم يَحْلِقُ رأسَهُ أو يُقَصِّرُهُ (٦) ، والحَلْقُ أفضلُ مِنَ التقصيرِ. وإذَا قَصَّرَهُ: جَمَعَ الشَّعرَ وقصَّر (٧) منه بقدرِ الأَنْمُلَةِ (٨) أو أقلَّ أو
= يستحب: من طريقه إلى منى، أو من مزدلفة. يكره: من منى، ومن الحش، ومن حرم الكعبة. يجوز: من غير ما تقدم من الأماكن. ينظر: شرح المنتهى ١/ ٥٨٣، كشاف القناع ٢/ ٤٩٨. (١) قال في المصباح المنير (١/ ١٥٠): (الحِمّص: حب معروف، بكسر الحاء وتشديد الميم، لكنها مكسورة أيضًا عند البصريين، ومفتوحة عند الكوفيين). (٢) البُندُق: بضم الباء والدال، معرب، وليس بعربي. ينظر: المطلع ص ١٦٣. (٣) في (أ) و (ب): (كسر). (٤) والمذهب: يكره تكسيره. ينظر: شرح المنتهى ١/ ٥٨٣، كشاف القناع ٢/ ٤٩٨. (٥) في (ب): (تكسير). (٦) في (ج): (يقصِّر). (٧) في (ج) و (د): (وقصَّ). (٨) قال في تحرير التنبيه (ص ٢٧١): (الأنملة: فيها تسع لغات: فتح الهمزة، وضمها، وكسرها، مع تثليث الميم، أفصحهن وأشهرهن: فتح الهمزة مع ضم الميم، قال جمهور أهل اللغة: الأنامل أطراف الأصابع).