Et al-Ḥasan a dit : « Certes a réussi celui qui s’est purifié » ; c’est-à-dire celui dont l’œuvre est pure (1). Abû al-Aḥwaṣ a déclaré : il s’agit de « toutes les zakâts prélevées sur les biens » (2)(3). Al-Zajjâj a dit : « Elle s’accroît grâce à la piété » (4) envers Allah, exalté soit-Il ; et le terme « az-zâkî » signifie : ce qui croît et se multiplie abondamment (5). Ils ont tenu des propos analogues au sujet de la parole du Très-Haut : « Et malheur aux polythéistes, ceux qui ne s’acquittent pas de la zakât » (Fuṣṣilat, 6-7). Ibn ‘Abbâs a dit : « Ils ne témoignent pas qu’il n’y a de divinité qu’Allah » (6). C’est aussi l’avis de ‘Ikrima. On a dit : le sens est qu’ils ne se purifient pas du polythéisme par le tawḥîd (7). Mujâhid a dit : « Ils ne purifient pas leurs œuvres, c’est-à-dire qu’elles ne sont… »
(1) Rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 24, p. 319). (2) Dans l’édition imprimée : « زكاة الأمور ». (3) Rapporté de même par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 24, p. 319). (4) Dans l’édition imprimée : « تزكى بطاعة ». (5) Maʿâni al-Qurʾān, vol. 5, p. 316. (6) Rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 20, p. 379). (7) Omis de l’édition imprimée. Et l’āthār d’Ikrima est rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 20, p. 379).
وقال الحسن: {قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى} من كان عمله زاكياً (١) . وقال أبو الأحوص: (زكوات الأموال) (٢) كلها (٣) . وقال الزجاج: (تزكو بتقوى) (٤) الله عز وجل ومعنى الزاكي النامي الكثير (٥) . كذلك قالوا في قوله تعالى: {وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ • الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ} [فصلت: ٦، ٧] قال ابن عباس: لا يشهدون أن لا إله إلا الله (٦) . (وهو قول عكرمة. قيل: المعنى لا يطهرون أنفسهم من الشرك التوحيد) (٧) . وقال مجاهد: لا يزكون أعمالهم أي ليست
(١) رواه ابن جرير الطبري (٢٤/ ٣١٩). (٢) في المطبوع: زكاة الأمور. (٣) رواه ابن جرير الطبري (٢٤/ ٣١٩) نحوه. (٤) في المطبوع: تزكى بطاعة. (٥) معاني القرآن (٥/ ٣١٦). (٦) رواه ابن جرير الطبري (٢٠/ ٣٧٩). (٧) سقط من المطبوع. وأثر عكرمة رواه ابن جرير الطبري (٢٠/ ٣٧٩).