Et al-Ḥasan a dit :
« Certes a réussi celui qui s’est purifié » ; c’est-à-dire celui dont l’œuvre est pure (1).
Abû al-Aḥwaṣ a déclaré : il s’agit de « toutes les zakâts prélevées sur les biens » (2)(3).
Al-Zajjâj a dit : « Elle s’accroît grâce à la piété » (4) envers Allah, exalté soit-Il ; et le terme « az-zâkî » signifie : ce qui croît et se multiplie abondamment (5).
Ils ont tenu des propos analogues au sujet de la parole du Très-Haut :
« Et malheur aux polythéistes,
ceux qui ne s’acquittent pas de la zakât »
(Fuṣṣilat, 6-7).
Ibn ‘Abbâs a dit : « Ils ne témoignent pas qu’il n’y a de divinité qu’Allah » (6). C’est aussi l’avis de ‘Ikrima. On a dit : le sens est qu’ils ne se purifient pas du polythéisme par le tawḥîd (7).
Mujâhid a dit : « Ils ne purifient pas leurs œuvres, c’est-à-dire qu’elles ne sont… »
(1) Rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 24, p. 319).
(2) Dans l’édition imprimée : « زكاة الأمور ».
(3) Rapporté de même par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 24, p. 319).
(4) Dans l’édition imprimée : « تزكى بطاعة ».
(5) Maʿâni al-Qurʾān, vol. 5, p. 316.
(6) Rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 20, p. 379).
(7) Omis de l’édition imprimée. Et l’āthār d’Ikrima est rapporté par Ibn Jarīr al-Ṭabarī (vol. 20, p. 379).
وقال الحسن:
{قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى}
من كان عمله زاكياً
(١)
.
وقال أبو الأحوص:
(زكوات الأموال)
(٢)
كلها
(٣)
.
وقال الزجاج:
(تزكو بتقوى)
(٤)
الله عز وجل ومعنى الزاكي النامي الكثير
(٥)
.
كذلك قالوا في قوله تعالى:
{وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ • الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ}
[فصلت: ٦، ٧]
قال ابن عباس: لا يشهدون أن لا إله إلا الله
(٦)
.
(وهو قول عكرمة.
قيل:
المعنى لا يطهرون أنفسهم من الشرك التوحيد)
(٧)
.
وقال مجاهد:
لا يزكون أعمالهم أي ليست
(١) رواه ابن جرير الطبري (٢٤/ ٣١٩).
(٢) في المطبوع: زكاة الأمور.
(٣) رواه ابن جرير الطبري (٢٤/ ٣١٩) نحوه.
(٤) في المطبوع: تزكى بطاعة.
(٥) معاني القرآن (٥/ ٣١٦).
(٦) رواه ابن جرير الطبري (٢٠/ ٣٧٩).
(٧) سقط من المطبوع. وأثر عكرمة رواه ابن جرير الطبري (٢٠/ ٣٧٩).