1210 – Double indemnisation pour le bien volé hors d’un lieu protégé : Ibn Mufliḥ a dit : « Quiconque dérobe des dattes (1), du *kathar* (2) ou du bétail sans que ces biens se trouvent dans un lieu sûr doit en restituer le double de la valeur ; telle est l’opinion de la majorité. — Selon une autre version : et il en va de même pour tout autre bien ; c’est l’avis retenu par notre maître (3). » [Al-Furûʿ 6/139 (10/154)] (4).
(1) Dans la 2ᵉ édition : « thamran » (fruits). (2) Dans al-Misbah al-Munir : « al-katharu » avec deux fatha (katharu) ; désignant le jammar (braise ardente), certains disent tala‘ (pollen) ; la mise du sokuun sur le thâ relève de l’usage dialectal. (3) Ibn Qundus, dans sa Hachiya ‘ala al-Furu’, écrit : « Abu al-‘Abbas a dit que le thamr (fruit) abandonné sans gardien dans le désert, ainsi que le maashiya (bétail) sans berger, etc., n’ouvre pas droit à la qat‘ (appropriation). Néanmoins, l’usurpateur est blâmé (yuzar) et doit s’acquitter d’un gharam (dommage-intérêt) doublé. » Il semble que cette remarque soit tirée du Sharh al-Muharrar du cheikh, qu’Allah sait mieux. (4) Al-Ikhtiyarat d’al-Ba‘li, p. 426 ; voir également Al-Fatawa, vol. 28, pp. 331–332.
١٢١٠ - مضاعفة ضمان المسروق من غير حرز: - قال ابن مفلح: (ومن سرق تمرا (١) أو كَثَرًا (٢) أو ماشية من غير حرز أضعفت القيمة، اختاره الأكثر، وعنه: وغيرهما، اختاره شيخنا (٣)) [الفروع ٦/ ١٣٩ (١٠/ ١٥٤)] (٤).
(١) في ط ٢: (ثمرا). (٢) قال في «المصباح المنير»: (و «الكَثَرُ» بفتحتين: الجمّار، ويقال: الطلع، وسكون الثاء لغة) ا. هـ. (٣) قال ابن قندس في «حاشيته على الفروع» ــ ضمن كلام له ــ: (وقد قال أبو العباس: والثمر الذي يكون في الصحراء بلا حافظ، والماشية التي لا راعي عندها ونحو ذلك فلا قطع فيه، لكن يعزر الآخذ، ويضاعف عليه الغرم) ا. هـ، ويبدو أن هذا منقول عن الشيخ من كتابه «شرح المحرر»، والله أعلم. (٤) «الاختيارات» للبعلي (٤٢٦) , وانظر: «الفتاوى» (٢٨/ ٣٣١ - ٣٣٢).