ou du premier agriculteur qui l’avait labourée. Il ajouta : « ʿUmar jugea de la même manière lorsque Abû Mûsâ prêta des fonds à son fils (1), somme qu’il avait prélevée sur le Trésor public. » ⦗Al-Furūʿ 4/405 (7/117)⦘ (2).
(1) Il en est ainsi, et la lecture correcte est labnīhi (à son fils) ; le hadith se trouve dans al-Muwatta de l’imam Malik (vol. 2, p. 221, n° 2007).
(2) Voir : al-Ikhtiyarat d’al-Ba’ili, p. 215.
حرثها. وقال: كذا جعله عمر لما أقرض أبو موسى لابنه (١) وأخذه من بيت المال) [الفروع ٤/ ٤٠٥ (٧/ ١١٧)] (٢).
(١) كذا, وصوابه: (لابنيه) , والخبر في «الموطأ» للإمام مالك (٢/ ٢٢١ ــ رقم: ٢٠٠٧).
(٢) انظر: «الاختيارات» للبعلي (٢١٥).