1635 – S’il déclare : « Je lui ai usurpé un vêtement dans un mouchoir, ou de l’huile dans une outre » :
– Ibn Mufliḥ commente : « Parmi les situations faisant l’objet d’une divergence, figure celle où l’on dit : “Je lui ai usurpé un vêtement dans un mouchoir, ou de l’huile dans une outre”, et autres cas semblables. Il est surprenant que certains auteurs tardifs aient rapporté que les deux objets incombent à l’aveuateur et que ce point relèverait du consensus, en se fondant sur les arguments déjà exposés. Shaykh Taqî ad-Dîn, pour sa part, a estimé qu’il convenait de distinguer les deux cas. Il a en effet déclaré : “Il y a une différence entre dire : ‘Je lui ai usurpé – ou pris – un vêtement dans un mouchoir’ et dire : ‘Il a auprès de moi un vêtement dans un mouchoir’. La première formulation implique que, au moment de la prise, le vêtement était qualifié par le fait d’être dans le mouchoir, ce qui n’est concevable que si le vêtement et le mouchoir sont tous deux usurpés. En revanche, dire : ‘Il a auprès de moi’ n’indique que la présence du vêtement dans le mouchoir au moment de l’aveu, sans que cela exige que le mouchoir lui appartienne.” Fin de citation.
Ce même sens est rapporté par Shaykh Muwaffaq ad-Dîn, qui précise qu’il s’agit là de l’avis d’Abû Ḥanîfa. ⦗al-Nukat ʿalâ al-Muḥarrar : 2/497⦘
١٦٣٥ - إذا قال: غصبته ثوبا في منديل، أو زيتا في زق:
- قال ابن مفلح: (ومن صور الخلاف: إذا قال: غصبته ثوبا في منديل، أو زيتا في زق، ونحو ذلك، ومن العجب حكاية بعض المتأخرين أنهما يلزمانه، وأنه محل وفاق، ودليل ذلك ما تقدم، واختار التفرقة بين المسألتين الشيخ تقي الدين، فإنه قال: فرق بين أن يقول: غصبته أو أخذت منه ثوبا في منديل، أو يقول: له عندي ثوب في منديل، فإن الأول يقتضي أن يكون موصوفا بكونه في المنديل وقت الأخذ، وهذا لا يكون إلا وكلاهما مغصوب، بخلاف قوله: له عندي، فإنه يقتضي أن يكون فيه وقت الإقرار، وهذا لا يوجب كونه له. انتهى كلامه.
وهذا المعنى ذكره الشيخ موفق الدين: أنه قول أبي حنيفة) [النكت على المحرر: ٢/ ٤٩٧].